Солнцебыкъ. Иллюстрированная книга - Виктор Телегин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6
Я уверен, в этом. Я слышал, в учреждении, новая задница. Они говорят так мило!
7
Это здорово! (франц.)
8
Но, дорогие мои, это для нас невозможно принять Александр. Похоже, в что в мальчике проснулся мужчина. Ранее он занимался мастурбацией, лежа в постели со мной. (франц.)
9
Почему, дорогая. Я думаю, что у Александра уже было время, чтобы попробовать пизду (част. франц.).
10
— Пизда — пизда. Вам не надоела, мальчик мой, женская дырка? Не пора ли попробовать чего-то нового? (франц.)
11
— Чего, например? (франц.)
12
— Ну, скажем, того, что так любил Ахиллес. (франц.)
13
— Полагаю, вы имеете в виду дыру в жопе Патрокла? (франц.)
14
— Вы проницательны, мой друг. Я порой боюсь вас. Вы — истинный дьявол в делах разврата. (франц.)
15
— Уж куда мне до вас. (франц.)
16
«Кто едет верхом через ночь и ветер?» первая строка стихотворения Гёте «Лесной царь».
17
Кто едет верхом через ночь и ветер?Это отец с ребенком.Он держит младенца в руках своих,Отец оберегает его, крепко хранит.«Cын, почему же ты боишься взглянуть мне в лицо?»«Отец, не видишь ли ты лесного царя?Лесного царя с короной и хвостом?»«Мое дитя, это лишь только видение».«Ты, мой любимый ребенок, иди, ступай ко мне скорей!В очень красивые игры поиграю я с тобою,Голубые цветы есть на морском берегу у меня;Моя мать имеет неземные блестящие одеяния».«Отец, мой отец, не слышишь ли ты, Как Лесной царь зазывает меня?»«Будь спокоен, абсолютно спокоен, мой сынок!Это в мажорном ветре перешептываются зеленые листочки»«Иди, мой ребенок, ступай ты ко мне!Мои дочери прекрасны и очень привлекательны!Приведут они тебя к ночному Рейну,И будут летать, петь, танцевать, тебя усыплять!»«Отец мой, отец мой, Лесной царь созвал дочерей,Они в том полутемном местечке!»«О сын, мой сын, я вижу тоже:Кажется, что старые ивы седеют на глазах!»«Ребенок, люблю тебя я, красотою твоей я заворожен;Но если не осмелишься идти ко мне, заберу тебя силою»,«Отец, мой отец, он схватил меня,Лесной царь заставляет меня страдать, он делает мне больно!»
Отцу что-то казалось, но он был проворен,Держал он в руках своих умирающего ребенка,С трудом доскакал он до какого-то двора,Но на руках его младенец был уж мертв.
(Гёте «Лесной царь» пер. с нем.)