Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард

"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард

28.03.2026 - 16:0100
"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!     Содержание:   СЭНДМЕН СЛИМ: 1. Ричард Кадри: Сэндмен Слим (Перевод: М. Сороченко) 2. Ричард Кадри: Убить Мертвых (Перевод: Геннадий Иванов) 3. Ричард Кадри: Алоха из ада (Перевод: Геннадий Иванов) 4. Ричард Кадри: Дьявол сказал «бах» (ЛП) (Перевод: Геннадий Иванов)   ЧАРЛИ КУПЕР: 1. Ричард Кадри: Шкатулка Судного дня (Перевод: Ирина Нечаева) 2. Ричард Кадри: Неправильный мертвец (Перевод: Кристина Эбауэр, Елена Музыкантова)   НЕАНДЕРТАЛЬСКИЙ ПАРАЛЛАКС: 1. Роберт Джеймс Сойер: Гоминиды (Перевод: Владислав Слободян) 2. Роберт Джеймс Сойер: Люди (Перевод: Владислав Слободян) 3. Роберт Джеймс Сойер: Гибриды (Перевод: Владислав Слободян)   - Отдельные романы: 1. Роберт Джеймс Сойер: Факторизация человечности (Перевод: Владислав Слободян) 2. Роберт Джеймс Сойер: Конец эры (Перевод: Владислав Слободян) 3. Роберт Джеймс Сойер: Квантовая ночь (Перевод: Владислав Слободян) 4. Роберт Джеймс Сойер: Мнемоскан (Перевод: Владислав Слободян) 5. Роберт Джеймс Сойер: Оппенгеймер. Альтернатива (Перевод: Андрей Гришин) 6. Роберт Джеймс Сойер: Пришелец и закон (Перевод: Владислав Слободян) 7. Роберт Джеймс Сойер: Смертельный эксперимент (Перевод: С. Чудова) 8. Роберт Джеймс Сойер: Старплекс (Перевод: Владислав Слободян) 9. Роберт Джеймс Сойер: Триггеры (Перевод: Владислав Слободян) 10. Роберт Джеймс Сойер: Вспомни, что будет (Перевод: Надежда Сосновская) 11. Роберт Джеймс Сойер: Вычисление Бога (Перевод: Александр Мальцев) 12. Роберт Джеймс Сойер: Жить дальше (Перевод: Владислав Слободян)   БИЛЕТ В ОДИН КОНЕЦ: 1. Саймон Дж. Морден: Билет в один конец (Перевод: Сергей Саксин) 2. Саймон Дж. Морден: Билет в никуда (Перевод: Сергей Саксин)   ГЛУБОКИЙ КОСМОС: 1. Стивен Р. Дональдсон: Подлинная история. Прыжок в столкновение. (Перевод: Виталий Волковский, И. Николаев) 2. Стивен Р. Дональдсон: Запретное знание (Перевод: Олег Колесников) 3. Стивен Р. Дональдсон: Появление темного и голодного бога. Прыжок во власть (Перевод: Сергей Трофимов) 4. Стивен Р. Дональдсон: Хаос и порядок. Прыжок в безумие (Перевод: Сергей Трофимов, И. Николаев) 5. Стивен Р. Дональдсон: Тот день, когда умерли все боги. Прыжок в катастрофу. Том 1 (Перевод: Сергей Трофимов) 6. Стивен Р Дональдсон: Прыжок в катастрофу. Тот день, когда умерли все боги. Том 2        
Читать онлайн "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 380 381 382 383 384 385 386 387 388 ... 2289
Перейти на страницу:

– Долго нам еще здесь сидеть? – спросил Томми.

– Пока не появится объект, – ответил Стив.

– Ты прямо как из ЦРУ, пап, – хихикнул Джерри.

– Спасибо, сынок.

Джерри взглянул на Томми и улыбнулся, как будто не веря, что эти слова сошли ему с рук. Томми только нахмурился и поерзал. Они сидели в грузовике, ожидая женщину, которую Джерри видел вместе с Купом. Джерри искусно – по крайней мере, так он думал – обошел в своем рассказе вопрос встречи с ними. Он говорил только о женщине, и это все и запомнили, особенно его отец, и только сам Джерри знал правду. Уже стемнело, они просидели в грузовике больше двух часов, и им было страшно скучно.

– Мне нужно в уборную, – сказал Томми.

– Тебе не нужно было пить всю ту диетическую колу, которую ты с собой притащил, – ответил Стив, – эта дрянь проходит сквозь тебя быстрее, чем мексиканское пиво на Четвертое июля.

– Или Синко-де-Майо, – вставил Хорхе.

– Или любой праздник, на котором абсолютно невозможно не нажраться.

– Ладно, не надо быть пивным расистом. Любое пиво гринго ведет себя точно так же. «Будвайзер» пролетает насквозь со скоростью гоночного болида.

Стив глубокомысленно кивнул.

– По-моему, все недорогие эли такие. Из-за этого ты покупаешь больше.

– Мне все еще нужно пописать, – заявил Томми.

– У тебя мочевой пузырь, как у термита, – сказал Стив.

– Как у самки термита, – добавил Хорхе.

Стив повернул зеркало заднего вида, чтобы посмотреть парню в глаза.

– Сходи к «Арби» за угол.

– Там наверняка придется что-то купить, – мрачно сказал Томми.

– Купи картошки на всех. И никакой больше чертовой колы, – предложил Хорхе.

Когда Томми открыл дверцу, Джерри сказал:

– Я с тобой.

– Сиди, – велел Стив, – ты знаешь, как выглядит объект, так что тебе придется остаться.

Джерри снова сел.

Томми выскочил наружу и побежал по улице, слегка сгорбившись и сунув руки в карманы.

– Что такое с Томми? – спросил Стив. – Где азарт?

– Он в порядке. Просто немного переживает. Ну, из-за ярмарки, – пояснил Джерри.

Стив свирепо посмотрел на сына в зеркале заднего вида.

– Тебе придется его как следует пнуть, или это сделаю я. И забудьте о ярмарке. Это был последний раз, когда аваддонийцам удалось повеселиться в этом мире.

– Я поговорю с Томми, когда он вернется.

– Хорошо. Калексимусу не нужны лентяи.

Джерри хотел сказать что-то в защиту Томми, но осекся, когда белая «Хонда Цивик» подъехала к парковке напротив.

– Кажется, это она.

Стив встал, бессильно уронив руки.

– Конечно же, она появилась, когда Томми ушел. Я рассчитывал на четверых. Если она преступница, она наверняка умеет драться. Поэтому я и взял побольше народу. Черт возьми.

Они смотрели, как «Хонда» медленно заезжала на свободное место. Оно было узковато, так что потребовалось несколько попыток.

– Твою мать, – сказал Хорхе, – она сидит в крошечной иностранной жестяной коробке, а мы в грузовике. Давайте на нее наедем.

Стив завел двигатель и оценил обстановку на дороге. На дороге никого не оказалось, так что он переехал через улицу и врезался в «Хонду» сзади. Джерри и Хорхе выскочили из кузова и вытащили потерявшую сознание женщину из машины. Стив ждал за рулем, пока они пытались засунуть ее в грузовик.

– Поехали! – заорал Хорхе. Стив дал газу.

Джерри сунул голову в кабину.

– А Томми как же?

– Доедет на автобусе.

Джерри вытащил телефон.

– Я ему позвоню.

– Нет, – сказал Стив, – если она очнется, ты должен проследить, чтобы она не буйствовала.

– Да она в отключке, – ответил Джерри, – я просто позвоню Томми и скажу, что мы его не бросили.

Они проехали по пробкам и выехали на шоссе.

– Ладно, звони своей подружке. И передай ему, что нам предстоит серьезный разговор, когда все закончится.

– Есть, сэр.

– Серьезный!

Стив перестроился в правый ряд.

– Знаете, – сказал Хорхе, – теперь мне вроде как нужно в уборную.

– И мне, – сказал Стив и посмотрел на Джерри, – но не вздумай сказать это Томми.

Куп складывал инструменты в сумку, в кои-то веки вполне довольный этим миром. Зазвонил телефон, и на экране высветилось «Жизель». Он схватил трубку:

– Привет. Я как раз хотел тебе позвонить. Как ты?

– Это Куп? – спросил мужской голос.

– Кто вы? – сказал Куп, чувствуя, что хорошее настроение испаряется, как обычно.

– Сегодня мы забрали кое-что, что принадлежит тебе. Твою подружку. Жизель Петерсен, судя по ее правам.

Куп заговорил очень холодно и собранно, пытаясь скрыть эмоции:

– Я хочу поговорить с ней.

– Говори сколько угодно, но сначала верни то, что по праву принадлежит нам.

Только не это. Не снова.

– Вы группа дебилов?

– Кто?

– Идиоты, которые позавчера вломились в здание Блэкмур?

– Да. А еще мы те идиоты, у которых твоя девушка. Ты знаешь, что нам нужно.

– Шкатулка.

– Шкатулка.

– У меня ее нет.

Минуту Куп ничего не слышал.

– Алло? Вы еще там?

– А где она? – Голос встревожился, почти как сам Куп.

– Она у кого-то другого. Я могу ее найти, но это потребует времени.

– Сколько?

Куп подумал секунду, прикидывая, каковы его шансы обмануть голос.

– Семьдесят два часа.

– Ты издеваешься? А почему не месяц? Можно было бы поехать в Мексику позагорать.

– Слушай. Шкатулка спрятана. Возможно, я смог бы справиться за сорок восемь часов.

В трубке опять замолчали. Куп ждал, надеясь, что просьба о семидесяти двух часах даст ему те сорок восемь, на которые он рассчитывал.

– Не знаю, – неохотно сказал голос, – сорок восемь часов – это долго.

– Ну, такие вещи не то чтобы в «ИКЕЕ» купить можно. Если вам нужна шкатулка, на это потребуется сорок восемь часов.

Голос снова замолчал. Куп пожалел, что он не в Департаменте. Там наверняка смогли бы проследить звонок.

– Ладно, – сказал голос, – у тебя есть сорок восемь часов. И не пытайся нас обмануть, а то сам знаешь, что будет.

– Ага, вы придумаете что-нибудь еще глупее, чем позавчера.

– Нет.

– И то верно. Глупее уже некуда.

– Я хотел сказать, что мы ее убьем.

– Нет, не убьете, потому что если вы причините ей вред, то никогда не увидите шкатулку.

Голос вдруг стал глухим, как будто человек прикрыл телефон ладонью.

– Что? Ключи от ванной в ящике стола, – тут голос снова сделался нормальным, – ты что-то сказал?

– Я позвоню, когда добуду шкатулку.

Голос снова отдалился.

– В другом ящике!

Куп повесил трубку. Сначала он сам, потом Морти, теперь Жизель. Кто еще остался, кого можно похитить? По крайней мере, мистер Лемми был профессионалом. Кто бы ни схватил Жизель, хорошо бы, если бы они обращались с ней лучше, чем с ключами от ванной.

Стив мрачно посмотрел на телефон. Этот урод Куп бросил трубку. Стив занес его в свой мысленный список, который вел на случай возвращения Калексимуса. Сразу после аваддонийцев. Посмотрим тогда, кто тут тупой. После короткой остановки для посещения туалета они отвезли Жизель на другую строительную площадку, через весь город. Стив вынул из ее телефона батарейку.

– Ты что делаешь? Как он теперь тебе позвонит? – сказал Джерри.

– Я не хочу, чтобы они отследили телефон. И я могу вставлять батарейку каждые несколько часов и проверять сообщения. Не беспокойся, сынок. Все под контролем.

– Ладно, – согласился Джерри и посмотрел на Жизель, которая так и не пришла в себя, – с ней все будет хорошо?

– Просто она получила по голове. Со мной это часто случалось в твоем возрасте. Она будет в порядке.

– Надеюсь. Мне немного неприятно из-за того, что мы делаем.

– Не надо. Неверные, еретики и воры ни хера не стоят по сравнению с нашим святым делом. И не говори своей матери, что я употребил при тебе слово «хер».

«Господи, он, кажется, правда начал священную войну».

1 ... 380 381 382 383 384 385 386 387 388 ... 2289
Перейти на страницу:
Комментарии