Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Тусклый Свет Фонарей. Том 2 - Xenon de Fer

Тусклый Свет Фонарей. Том 2 - Xenon de Fer

09.01.2025 - 16:0100
Тусклый Свет Фонарей. Том 2 - Xenon de Fer Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Тусклый Свет Фонарей. Том 2 - Xenon de Fer
Мэн Байфэн, один из величайших синских магов эпохи Волнений, прожил жизнь долгую и насыщенную, успев побывать на службе у четырех императоров. Будучи уже зрелым мужем, он решился описать приключения своей молодости в романе, который посвятил своей службе в качестве государственного мага-даоса, наполнив повествование не только эпизодами из собственной жизни, но и сказками, легендами, анекдотами и байками, которые когда-то прочитал сам или услышал от других. Все они переплетаются между собой, образуя невероятный узор из встреч со сверхъестественным, интриг, житейских передряг и, конечно же, любовных историй.
Читать онлайн Тусклый Свет Фонарей. Том 2 - Xenon de Fer

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 86
Перейти на страницу:
громко и пышно. Хороша ль невеста, я разглядеть тогда так и не сумел, ибо лицо её было обильно накрашено, но волосы густы, а тело казалось тонким и хрупким как у девушки, едва достигшей брачного возраста. И приданое в самом деле она имела богатое — в главный дом его заносили десять разных слуг. Так что я не знал, так ли уж не повезло внуку моего учителя. Да и со свадьбы их обоих почти не видал. И, по чести сказать, не особо-то о них думал до того дня, когда вышел прогуляться.

Вспомнить пришлось, когда я решил попить горячего чая с женьшенем прямо на галерее-лан флигеля, где жил, и уж было пошёл обратно, когда дверь главного дома распахнулась и оттуда, как была, без верхней одежды, выпорхнула Ву Хэ. Она бы, верно, и дальше бы так побежала, кабы не снег, который мог бы промочить её тканевые туфли насквозь.

«Неужто поссорились?» — подумал я с дурным предчувствием, и стал соображать, как бы теперь выйти из столь щекотливого положения — не хотелось мне с ней пересекаться, особливо, когда она вот так вылетела из дома, явно чем-то раздосадованная, а я невольно стал тому свидетелем. Я вмиг развернулся и кинулся обратно, зашёл за инби и стал думать, как быть теперь. К моему счастью, Синфу-ван посмеялся надо мной, и я услышал стук в ворота. Стрелою я метнулся к ним и открыл.

За вратами, кутаясь в свой меховой воротник, стоял какой-то мужчина, а, увидав меня, с легким поклоном сказал, что у него послание для Мэн Байфэна.

— Для меня? — переспросил я, присматриваясь к нему повнимательнее.

— Ежли вы тот господин, коего так именуют, то для вас.

— Да, это я, — признался я, и тогда он протянул мне сверток, ещё раз слегка поклонился, и торопливо ушёл прочь.

Я так и не признал в нем никакого из знакомых посланцев, посему ничего иного, кроме как закрыть ворота и вернуться в сад, мне и не оставалось. Возле инби я взглянул на холщовый мешочек, что мне передали, затем ощупал его. Внутри явно лежали лист бумаги и ещё какой-то твёрдый предмет, должно быть, деревянный.

Смотреть на улице мне не хотелось, и я выглянул из-за экрана. Молодая супруга Цунь Каоши всё так же стояла на галерее и растирала плечи. Экая упрямица. Какая б ни была ссора, это ведь точно не повод замерзнуть на морозе и заболеть. К тому ж я и сам успел озябнуть и понять, что переоценил себя. Хотелось скорее вернуться в дом и поставить медный котелок на очаг.

Прождав ещё немного, я понял, что больше тянуть нельзя и, делая вид, что с увлечением рассматриваю то, за чем шёл к воротам, я побрел к своему сянфану. Так бы мне и пройти, не поднимая глаз, но что-то дернуло меня поднять взор, и тогда я заметил, что Ву Хэ пристально смотрит на меня. Поприветствовав её со всей учтивостью, я всё ж не удержался и спросил, не холодно ль ей.

— А вам, достопочтенный господин? — ехидно спросила она.

— Мне холодно.

— Вот и мне холодно!

— Тогда отчего бы вам не вернуться в дом?

Уже, верно, готовая на меня сорваться, от этих моих слов она смутилась и опустила голову, а потом нехотя пробормотала:

— Тогда он подумает, что мои слова ничего не стоят, и незачем со мною считаться.

— А вы, госпожа, пообещали ему здесь замёрзнуть насмерть?

— Разумеется, нет!

Я усмехнулся и понял окончательно, что они поссорились, и теперь вот она решила показать коготки. Но мне всё равно было жаль её, и я предложил ей, ежли ей так уж не хочется возвращаться в главный дом, зайти хотя бы в боковой флигель к Аньцин и дочери моего наставника.

— Но там меня не ждут, — мрачно возразила Ву Хэ.

— Нас много где и когда не ждут, госпожа. Всегда нужно стремиться выйти из положения наилучшим возможным образом.

Когда я сказал это, она подняла голову и задумчиво поглядела на меня. И я подумал, что она и впрямь некрасива, но взгляд у неё умный и проницательный. И он с её упрямством неладно вязался. Мне совсем не хотелось в это вмешиваться, но чего доброго она б и в самом деле простудилась, а я бы потом остался виноватым. Поэтому я предложил проводить её. Она кивнула и требовательно взглянула на меня, но так далеко я зайти был не готов, и ей пришлось самой пробираться по заснеженной дорожке.

Дверь нам открыла госпожа Цюймоши, дочь моего наставника, и явно очень удивилась. А я вначале подумал, что лучше б на её месте оказалась Аньцин, но потом решил, что в таком раскладе есть и свои преимущества — уж они-то друг друга поймут наверняка. Посему я лишь сказал, что нюйши попала в затруднительное положение, и поспешил уйти, предоставив юной госпоже самой объясняться. Мне и без того пришлось учителю честно поведать, с кем я говорил, и он велел мне не лезть больше не в своё дело, и ещё целых полчаса говорил со мной о важности брака, спрашивал, отчего я не желаю жениться на Аньцин, и всё в том же духе. Насилу ноги унёс.

Уже начали сгущаться сумерки, когда я попал в свою комнату, зажёг светильник и сумел рассмотреть своё послание. То был сверток с письмом без подписи и маленькая круглая шкатулка из лакированного дерева. И хоть мне сразу стало любопытно, что внутри, начал я всё ж с письма. Впрочем, оно оказалось странным и коротким, ибо незнакомым мне почерком, каким писали разве что в годы первых синских императоров, было выведено стихотворение:

Твои несправедливые упреки

Я отобью ответным даром.

Меня почтил ты дорогим товаром,

Тебе ж алей, чем мои щёки,

прядь рыжих волос[7] пришлю.

И твоё желанье, надеюсь, утолю.

Ниже было подписано — «С благодарностью от Юньсюэ». Впрочем, я и без того уже догадался, кто мог мне так и такое написать, и взять не мог в толк, кто её учил писать стихи. И вообще писать. Я бы непременно обвинил её в бесталанности, ежли б

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 86
Перейти на страницу:
Комментарии