Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

13.11.2025 - 23:0120
'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХОР ДРАКОНОВ: 1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин) 2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская) 3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская) СТАЛЬНЫЕ БОГИ: 4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков) 5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков) 6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков) СТРАНА КАЧЕСТВА: 7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова) 8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова) КНИГИ РАКСУРА: 1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова) 2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова) 3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова) -Отдельные романы: 1. Марта Уэллс: Город костей 2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности 3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич) 3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская) 5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская) 7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская) ОПИУМНАЯ ВОЙНА: 1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская) 2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская) 3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская) -Отдельные романы: 1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин) 2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская) 3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)                                                                        
Читать онлайн 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
из узорчатого мрамора и дверях из слоновой кости. Смертных разбросало в разные стороны: легионеры с плюмажами офицеров, богато одетые слуги-придворные – все бессильно отступали перед мощным воздействием чар. Но Каи полностью сосредоточился на Иерархе, который стоял в центре комнаты, и прикрывавшем его толкователе.

Каи никогда не видел Иерарха так близко, но вонь Колодца, боль украденных жизней окатывали его волнами. Иерарх оказался маленьким, одетым в белое и золотое мужчиной с бледными руками, розовым гладким лицом, бритыми бровями, аккуратной белой бородкой и длинными седыми волосами. Его лицо хранило кроткое выражение, как будто происходившее являлось всего лишь незначительным неудобством. Возможно, так и было; до сих пор убивали только легионеров и слуг.

Толкователь стоял перед Иерархом с вытянутыми руками – стройная фигура с лицом, закрытым вуалью. Застывший, как статуя, толкователь использовал Колодец Иерархов, чтобы наполнить комнату энергией онемения, которая убивала всех, кто оказывался достаточно близко, после чего энергия жизней жертв возвращалась в Колодец.

Каи не хотел умирать, не хотел, чтобы Зиде, Тарен, Башаса и другие умерли, доставив лишь незначительные проблемы Иерарху. Он бросился вперед.

Это напоминало плавание в жидкой грязи, высасывавшей кровь из его вен и силы из мышц. Краем глаза он заметил движение и успел перехватить руку с защитным амулетом прежде, чем тот его коснулся.

На обладателя амулета действовали те же силы Колодца, что и на всех остальных. Каи выпил его жизнь и отшвырнул тело в сторону.

Однако запнулся за ноги мертвого тела и, уже падая, проделал два последних шага к толкователю. В такой близости вихрь силы был подобен горе, и Каи упал, накрытый его тяжестью.

Он испытывал нечто похожее, когда его жизнь поедали. Колодец Иерархов вдавливал Каи в холодную дверь из слоновой кости, он слышал, как трещал и ломался остов его тела. Каи напряг мышцы шеи и теперь видел золоченые сандалии толкователя под юбкой, сумел протянуть руку и схватить толкователя за голую щиколотку.

Колодец пронизывал тело толкователя, его сила могла мгновенно уничтожить Каи, но она была направлена еще и на убийство смертных в Залах. Эта связь мешала толкователю сражаться, как Кантений; Каи чувствовал, что жизнь толкователя проникла в его вены, и это так его потрясло, что он едва не отпустил щиколотку. Он не рассчитывал на такой успех, мечтая лишь об одном: чтобы Иерарх испытал страх и захотел выяснить, насколько близко демон сареди может к нему подойти.

Сокрушительная сила Колодца исчезла, Каи услышал отчаянный рев голосов, тяжелый сапог наступил ему на ногу, затем боль пронзила спину. Нечто вроде амулета, короткое копье с заклинанием убийства демона внутри? Каи не был уверен. Но если его пытаются выгнать из тела Энны, то сначала он заберет жизнь толкователя.

А потом мир почернел.

Каи пришел в себя, почувствовав поверхность инкрустированной двери под руками, и перевернулся. Он вспомнил тяжкий груз и звук ломающихся костей, но сейчас у него ничего не болело, если не считать головокружения и неприятных ощущений в животе. Он увидел белые юбки и поднял взгляд, ожидая встретить глаза стоящего над ним Иерарха. Но это был Башаса.

– Стоп! Стоп! – Он с ужасом смотрел на Каи. – Сестра Ведьма!

Каи заморгал, а потом перевел взгляд на лежавшего на полу рядом с сапогами Башасы мертвого Иерарха в окровавленных одеждах.

– Башаса, ты это сделал, – прохрипел Каи.

Каи следовало чувствовать себя счастливым, но на него навалилась усталость. Ладно, наверное, дело в том, что он переломал все кости Энны, а мощный амулет сделал с ним что-то ужасное. Так бывает, когда тебя выбрасывает из тела и ты дрейфуешь. Вот только все не так, потому что на него смотрел Башаса, а смертный не в силах увидеть дрейфующего демона.

– Каи? – раздался голос Зиде.

– Здесь, – ответил Башаса. – Он здесь.

Зиде появилась в поле зрения Каи и опустилась на колени рядом. На ее лице застыло недоверчивое выражение – все лучше, чем потрясение.

– Каи? – позвала она.

– Зиде. – Его голос прозвучал как-то странно. – Башаса убил Иерарха. Верно?

Золотой макияж Зиде размазался по всему лицу. Каи попытался стереть его, но не смог поднять руку.

– Каи. – Она взяла его пальцы. Только ощутив их тепло, Каи понял, как сильно он замерз. – Ты… так и собирался поступить?

О чем она?

– Убить толкователя? – сумел проговорить Каи.

У него болели щиколотка и спина. И еще он чувствовал ужасный холод. Даже хуже, чем в ледяную бурю без куртки. И почему его голос звучит так странно?

Она сжала его руку:

– Да, Каи, ты собирался это сделать?

Она взяла его за плечи и повернула к Башасе, который все еще стоял, как статуя. Нет, его взгляд ушел в сторону неподвижного тела, лежавшего рядом с мертвым Иерархом. Каи увидел себя. Он смотрел на тело Энны.

Тело лежало с открытыми глазами, глазами смертной. Каи никогда не видел истинного взгляда Энны; когда он впервые пришел в себя в ее теле и ему показали ее лицо в полированном металлическом зеркале, ее радужки уже стали плоскими черными колодцами, говорившими о том, что в ней поселился демон. Теперь ее глаза оказались карими с зелеными блестками – тусклыми и неподвижными после смерти.

– Да, – сказал он, и теперь его голос звучал иначе. – Это я.

Затем острая боль в животе усилилась, и перед глазами возникла темнота.

Глава 9

На обратном пути Каи остановился на опушке леса и сотворил заклинание вызова посланца. Он хотел так поступить раньше, но Эналин не имел выхода к морю, а заклинание не действовало на морских птиц.

По прошествии времени длинноногая речная птица вышла из-за деревьев и превратилась в орудие заклинания Каи. Послание, которое он написал, растворилось в пыли, и птица взлетела.

Когда Каи добрался до окраины морского порта, солнце стояло высоко и в воздухе пахло жареной рыбой. Он направился к речным докам, чтобы проверить, как идет восстановление баржи, – и обнаружил, что она почти готова.

На обратном пути к кораблю Благословенных Бессмертных он следовал по остаткам распавшегося колодца энергии Аклайнса к группе высоких деревьев, которые накрывали тенью низкое каменное здание с толстыми стенами – возможно, прежде в нем хранились скоропортящиеся продукты. Вероятно, Ашем выбрала его из-за того, что в нем царила прохлада, а деревья хорошо защищали от солнца. К тому же рядом находился сохранившийся колодец – маленькое круглое сооружение со скульптурой выпрыгивающей из воды рыбы.

Каи остановился в тени листвы, чтобы заглянуть на склад. В пыльном помещении находились солдаты когорты, которые еще

Перейти на страницу:
Комментарии