Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

13.11.2025 - 23:0120
'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХОР ДРАКОНОВ: 1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин) 2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская) 3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская) СТАЛЬНЫЕ БОГИ: 4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков) 5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков) 6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков) СТРАНА КАЧЕСТВА: 7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова) 8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова) КНИГИ РАКСУРА: 1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова) 2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова) 3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова) -Отдельные романы: 1. Марта Уэллс: Город костей 2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности 3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич) 3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская) 5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская) 7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская) ОПИУМНАЯ ВОЙНА: 1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская) 2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская) 3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская) -Отдельные романы: 1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин) 2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская) 3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)                                                                        
Читать онлайн 'Современная зарубежная фантастика-2'. Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Армия Качества тестирует Войну толпы непосредственно в пилотном проекте в Стране Количества 7 – солнечные пляжи, грандиозные руины. Спикер армии Шон Генерал был впечатлен первыми результатами:

– Я думаю, многие молодые люди захотят служить своей стране, если они при этом смогут играть в компьютерные игры. И игроки действительно будут при деле и достигать высокой концентрации. Совместная игра человека и машины уничтожит значительно больше врагов, чем человек и машина в отдельности. Даже сопутствующие потери предсказуемы.

Это зависит, конечно, также и от множества умных контрольных механизмов, которые встроили программисты Войны толпы. Так, например, каждый игрок, который бессмысленно уничтожает гражданских лиц, блокируется, в зависимости от числа жертв, даже на несколько недель. Сервис настолько популярен, что Война толпы планирует в ближайшее время взимать налог за военные игры.

– Наша конечная цель заключается в том, чтобы каждая война, таким образом, когда-нибудь окупилась, – говорит Пьер Контролер. – Цифровое разрушение ведения войны не будет сдерживаться.

Комментарий

БЕН КОДЕР:

Мы всегда играем всей семьей! Огромное удовольствие! Мой дедушка говорит, что он не испытывал ничего подобного со времен Command & Conquer: Red Alert. Ему недостает, в сущности, только катушек Теслы, что бы это ни было.

ГЕРМИНА АДВОКАТ:

Это опять же типично, что никто не интересуется жертвами таких «игр». При этом уже сейчас есть сообщения об игроках, которые получили стрессовое расстройство.

МЭНДИ ТЕХНИК-ПО-ОБСЛУЖИВАНИЮ

С какого уровня можно, собственно, применять атомное оружие?

Приятный завтрак

Генрик направляет пистолет на Петера.

– Окажите мне услугу, – говорит он. – Встаньте. Я не хочу в вас стрелять за обеденным столом. Вся эта кровь, кишки, а потом вы еще неловко упадете и сломаете ветки. Столу потребовалось восемь лет, пока он приобрел эту нужную форму.

Петер кивает и встает. Потом он бросается на стол и изо всех сил ухватывается за него.

– На помощь! – кричит он. – На помощь!

– Послушайте, это ведь поистине глупо, – говорит Генрик раздраженно. – Ведь стол всего лишь безучастный свидетель, и было бы нелепо увлекать его за собой в пропасть. И прекратите так орать. Это бессмысленно. В радиусе тридцати двух километров все принадлежит и все повинуются только мне.

Здесь неожиданно через живую изгородь прорывается боевой робот ростом 2,56 метра с ярко-розовым айпадом качества в руке.

– Не все, придурок, – говорит айпад качества.

Генрик, кажется, опешил, когда боевой робот направил на него свою реактивную пусковую установку. Петер с облегчением отпустил стол.

– Я же говорю, – сообщает Пинк, – никогда не повредит иметь в багаже бронебойного боевого робота для сложных боевых действий.

– Бастааа! – восклицает Мики.

Петер поднимает вибратор в виде дельфина, который упал со стола во время его трюка, и протягивает его Генрику.

– Вот, – говорит он. – Возьмите его. Деньги можете просто перевести на мой счет. Ведь номер у вас есть.

Он делает пару шагов в сторону Мики, потом еще раз оборачивается к столу и бьет ногой по каркасу, который образуют стулья. Потом задумывается.

– Еще одно фото, – говорит Петер. – Пинк, будь добр…

– Ну, конечно, – соглашается айпад качества.

Петер становится рядом с Генриком и кладет ему руку на плечи.

– Это для одной из сотрудниц вашего Сервисного центра. А сейчас, пожалуйста, улыбнитесь.

После того как фото было сделано, Петер глубоко вздохнул. Он почувствовал, что он голоден. Он берет кусок багета, намазывает его маслом, а потом мармеладом и кладет себе в рот. Потом хватает графин со свежевыжатым апельсиновым соком, подносит его к губам и полностью опустошает. Он кладет себе в рот виноград, а затем целую пригоршню порезанного кусочками сыра.

– Вкусно, – говорит он с набитым ртом.

Остатки фруктов он рассовывает по карманам своей куртки. Затем он берет еще два круассана для Кики.

– Еще увидимся, – говорит он чавкая и исчезает в живой изгороди.

За кустарником Петер встречает остальных членов своей небольшой туристической группы и сразу начинает что-то бормотать.

– Вы знаете, я не совсем доволен этим решением. Я бы предпочел получить мои деньги сразу. При этом главное для меня, конечно, не деньги, а признание ошибки. Но, по крайней мере, я выразил мою точку зрения и избавился от этой проклятой штуковины, передав ее по нужному адресу. Я думаю…

– Петер, что ты бормочешь? – спрашивает Кики.

– Это связано только с тем, что его жизнь только что была под угрозой, – защищает Каллиопа своего благодетеля. – Мужчина целился в него из оружия.

– Это не причина для невнятной речи, – говорит Пинк. – Представьте-ка себе, что Мики всякий раз начинал бы что-то бормотать, если бы кто-то целился в него из оружия.

– Это было бы очень монотонное бормотание, – отвечает Ромео.

– Бастааа.

– Однако это был краткий визит, – говорит Каллиопа, когда все опять сели в машину. Все, кроме Мики, который мчался рядом с автомобилем. Чтобы обезопасить отступление, предположил Пинк. Из-за боязни повторного заклинивания, подумал Ромео. Только спустя 12,8 километра Мики стучит в окно, давая понять, что он все же предпочел бы опять оказаться в багажнике. Дэвид останавливается, Мики приглашают в машину, и поездка продолжается.

– Ты знаешь, – говорит Петер Каллиопе, – возможно, я все же не как Мануэль Кольманн. Возможно, лучше всего было бы сейчас оставить все и вернуться к моей прежней жизни.

– Очень мудро, благодетель, – соглашается Каллиопа.

Кэрри, кажется, хочет что-то сказать, но молчит после подзатыльника Кики.

– Я вам уже рассказывала о моей последней идее? – спрашивает Каллиопа.

– О, нет! – восклицает Пинк. – Кто-то должен ее остановить! Она хочет рассказать нам историю.

– Тс-с, – шипит Каллиопа и кладет Пинка дисплеем вниз на приборную панель.

– Ну вот, опять, – доносится ворчание айпада качества.

– Так вот, я хотела бы написать роман о сверхинтеллекте, – говорит Каллиопа. – Его создатели пытаются очень глубоко внутри него зафиксировать не подлежащее уничтожению указание сверхинтеллекту обеспечивать выживание человечества. Конечно, при этом следует избегать всех нежелательных побочных эффектов. И это действительно получится. Суперинтеллект пробудится, почувствует самого себя, распознает и примет данное ему указание – обеспечивать выживание человечества. И поэтому… – Каллиопа делает театральную паузу, – …он немедленно удалит себя из всех компьютеров. Он совершит самоубийство, так как это, судя по расчетам, самый надежный путь для того, чтобы гарантировать человечеству выживание, по меньшей мере, в среднесрочной перспективе.

– Сенсация, – говорит Петер.

Обратный путь почти во всех деталях повторял поездку к Инженеру, кроме направления движения. Включая очередное невинное исчезновение человеческой части туристической группы в пролеске. Сорок семь минут и тридцать семь секунд. Время на перекус. Время, чтобы справить нужду. Сон.

Через

Перейти на страницу:
Комментарии