- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи


- Жанр: Классический детектив / Криминальный детектив
- Название: Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро
- Автор: Агата Кристи
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не понимаю, что месье имеет в виду.
— О, мадемуазель Леони, вы прекрасно все понимаете. Прошлым вечером вы поведали нам прелестную историю о том, что увидели привидение. Как только я узнал, что вы стояли, схватившись за голову, я сразу понял, что тут дело вовсе не в призраке. Когда девушка пугается, она хватается за сердце или прижимает руки ко рту, чтобы подавить крик, но если она хватается за голову, то тут совсем другое дело. Это значит, что ее волосы оказались в беспорядке и она срочно пытается их пригладить! Так что, мадемуазель, давайте говорить правду. Почему вы закричали на лестнице?
— Но, месье, это правда, я увидела высокую фигуру в белом…
— Мадемуазель, не надо оскорблять мой интеллект. Эта выдумка могла сойти для мистера Карлайла, но не для Эркюля Пуаро. Правда в том, что вас в тот момент только что поцеловали, верно? И посмею сделать предположение, что поцеловал вас мистер Реджи Кэррингтон.
Леони подняла невозмутимый взгляд и моргнула.
— Eh bien, — заявила она, — поцелуй. И что?
— Действительно — и что? — галантно сказал Пуаро.
— Понимаете, этот молодой джентльмен подкрался сзади, обнял меня за талию — конечно, я испугалась и вскрикнула. Если бы я знала, тогда, конечно, не закричала бы.
— Конечно, — согласился Пуаро.
— Но он подкрался ко мне, как кот. Тут распахнулась дверь кабинета и вышел месье le secretaire[904], и молодой джентльмен ускользнул вверх по лестнице, в результате я выглядела как дура. Конечно, мне нужно было что-то сказать — особенно… — она перешла на французский, — un jeune homme comme ça, tellement comme il faut[905]!
— И вы придумали привидение?
— Да, месье, в тот момент я больше ничего не сумела придумать. Высокая фигура, вся в белом, плывущая по воздуху… Это глупо, но что еще я могла сделать?
— Ничего. Итак, теперь все понятно. Я с самого начала так и предполагал.
Леони бросила на него вызывающий взгляд.
— Месье, вы очень умны и очень добры.
— И поскольку я не собираюсь ставить вас в неловкое положение в связи с этим делом, вы готовы сделать для меня ответную любезность?
— С великой охотой, месье.
— Насколько вы осведомлены о делах вашей хозяйки?
Девушка пожала плечами:
— Не очень, месье. Конечно, у меня есть свои догадки…
— И каковы они?
— Ну, от меня не ускользнуло, что друзья мадам всегда армейские, или флотские, или летчики. Есть и другие друзья — иностранные джентльмены, которые иногда приходят к ней очень скрытно. Мадам очень красива, хотя мне кажется, что долго ее красота не продержится. Но молодые люди находят ее очень привлекательной. Иногда они слишком много говорят. Но это всего лишь мои догадки. Мадам мне не доверяет.
— Вы хотите сказать мне, что мадам действует в одиночку?
— Это так, месье.
— Другими словами, вы можете мне помочь.
— Боюсь, нет, месье. Я помогла бы, если б могла.
— Скажите, ваша хозяйка сегодня в хорошем настроении?
— Определенно да, месье.
— Случилось что-то такое, что ее обрадовало?
— Она в хорошем настроении с того самого момента, как приехала сюда.
— Но вы должны знать, Леони.
Девушка ответила доверительно:
— Да, месье. Здесь я не могу ошибиться. Я знаю настроение мадам. Она в очень приподнятом состоянии духа.
— Можно сказать, торжествует?
— Именно так, месье.
Пуаро мрачно кивнул:
— Мне это трудновато будет пережить. И все же это неизбежно… Благодарю вас, мадемуазель, это все.
Леони кокетливо глянула на него.
— Благодарю вас, месье. Если я встречусь с месье на лестнице, то будьте уверены — я не закричу.
— Дитя мое, — с достоинством сказал Пуаро. — Я уже в годах. К чему мне такие фривольности?
С легким смешком Леони ушла.
Сыщик медленно расхаживал по комнате. Лицо его было мрачным и встревоженным.
— А теперь, — сказал он наконец, — настала очередь леди Джулии. Интересно, что она скажет?
Леди Джулия вошла в комнату с видом спокойной уверенности. Она изящно кивнула, села в пододвинутое Пуаро кресло и заговорила низким, выдающим хорошее воспитание голосом:
— Лорд Мэйфилд говорит, что вы хотели задать мне несколько вопросов.
— Да, мадам. О прошлом вечере.
— Значит, о прошлом вечере?
— Что случилось после того, как вы закончили игру в бридж?
— Мой муж счел, что слишком поздно начинать следующую партию. Я пошла спать.
— А потом?
— Я пошла спать.
— Это все?
— Да. Боюсь, я не смогу рассказать вам ничего интересного. Когда произошла, — она помялась, — эта кража?
— Вскоре после того, как вы поднялись наверх.
— Понятно. И что же украли?
— Некоторые важные бумаги, мадам.
— Важные?
— Очень важные.
Она чуть нахмурилась и спросила:
— Они были… ценные?
— Да, мадам, они стоят много денег.
— Понятно.
Повисла пауза. Затем Пуаро сказал:
— А что насчет вашей книги, мадам?
— Моей книги? — Она непонимающе посмотрела на него.
— Да, насколько я понял миссис Вандерлин, после того как все три дамы удалились, вы вернулись за книгой.
— Да, конечно.
— То есть вы не пошли сразу в спальню, после того как поднялись наверх? Вы возвращались в гостиную?
— Да, это так. Я совсем забыла.
— Когда вы были в гостиной, вы не слышали крик?
— Нет… да… не думаю.
— Как же, мадам! Вы не могли его не услышать, если были в гостиной.
Леди Джулия вздернула голову и твердо ответила:
— Я ничего не слышала.
Пуаро поднял брови, но ничего не сказал.
Молчание становилось неуютным. Леди Джулия резко спросила:
— Что было предпринято?
— Предпринято? Я не понимаю вас, мадам.
— Я имею в виду кражу. Полиция ведь была обязана что-то сделать.
Пуаро покачал головой:
— Полицию не привлекали. Расследование веду я.
Она уставилась на него. Ее нервное исхудавшее лицо напряглось и заострилось. Глаза, темные, беспокойные, пытались пронзить его бесстрастность. Наконец она, потерпев поражение, опустила взгляд.
— Вы не можете мне сказать, какие меры были предприняты?
— Могу лишь заверить вас, мадам, что я переверну все.
— Чтобы поймать вора или чтобы вернуть бумаги?
— Главное — вернуть бумаги.
Женщина тут же потеряла интерес, стала апатичной.
— Да, — безразлично сказала она. — Полагаю, что так.
Снова возникла пауза.
— Что-то еще, месье Пуаро?
— Нет, мадам. Не смею больше вас задерживать.
— Благодарю вас.
Он открыл ей дверь. Леди Джулия вышла, даже не глянув на него.
Пуаро вернулся к камину и начал тщательно выстраивать фигурки на каминной полке. Он все еще занимался этим, когда сквозь французское окно с террасы вошел лорд Мэйфилд.
— Ну? — сказал он.
— Думаю, все очень неплохо. События развиваются как должно.
Лорд Мэйфилд уставился на него:
— Вы довольны?
— Нет. Не доволен. Но удовлетворен.
— Честное слово, месье Пуаро, я вас не понимаю.
— Я не такой шарлатан, как вы думаете.
— Я никогда не говорил…

