- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз - Франсиско де Кеведо


- Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Название: Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз
- Автор: Франсиско де Кеведо
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Де Кеведо Франциско
Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз
Перевод с испанского
Редакция переводов И. Лихачева и А. Косс
ОБРЕЧЕННЫЙ СТРАДАТЬ БЕЗ ОТДЫХА И СРОКА
Еще зимы с весной не кончен спор:То град, то снег летит из тучи чернойНа лес и луг, но их апрель упорныйУже в зеленый облачил убор.Из берегов стремится на просторРека, став по-апрельски непокорной,И, галькой рот набив, ручей проворныйВедет с веселым ветром разговор.Спор завершен прощальным снегопадом:По-зимнему снег на вершинах бел,Миндаль весенним хвастает нарядом…И лишь в душе моей не запестрелЦветами луг, любовным выбит градом,А лес от молний ревности сгорел.
Перевод И. Чежеговой
РЕКА, ПЕРЕПОЛНЯЕМАЯ СЛЕЗАМИ ВЛЮБЛЕННОГО, ДА НЕ ОСТАНЕТСЯ РАВНОДУШНОЙ К ЕГО СКОРБИ
О Тахо! Ты своих могучих водСдержи ликующее нетерпенье,Пока ищу (но отыщу ль?) забвеньеХоть в чем-нибудь я от своих невзгод…Умерь свою веселость! Видишь, тот,Кто весел был всегда, теперь в смятенье,Уносит в океан твое теченьеПотоки слез, что безутешный льет.Ты берега свои усей камнями,И пусть твой звонкий смех замрет, река,Пока неудержимо слезы самиБегут из скорбных глаз моих, покаТвое теченье полнится слезамиИ топит в них себя моя тоска.
Перевод И. Чежеговой
ПУСТЬ КОНЧИТСЯ ЖЕСТОКАЯ ВОЙНА, КОТОРУЮ ВЕДЕТ СО МНОЙ ЛЮБОВЬ
Огнем и кровью, злое наважденье,Со мной ведешь ты беспощадный бой,И не могу, растоптанный тобой,Я дух перевести ни на мгновенье.Но пусть я обречен на пораженье,Тебе-то что за честь в победе той?Живу и так лишь милостью чужойЯ в путах собственного униженья.Ослабь невыносимость скорбных уз,Дай мне вздохнуть, мой неприятель ярый,Мучитель заблудившихся сердец;Потом умножь моих страданий грузИ, нанеся последние удары,Со мною ты покончишь наконец.
Перевод И. Чежеговой
ЛЮБОВЬ С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА РОЖДАЕТСЯ, ЖИВЕТ, РАСТЕТ И СТАНОВИТЬСЯ ВЕЧНОЙ
О Лисида! Уж долгих десять летЖиву я, солнцем глаз твоих пронзенный,С тех пор, как в них увидел отраженныйИ красотой удвоенный рассвет.Остылой крови ток огнем согретОн десять лет горит, тобой зажженный…И десять лет для мысли ослепленнойДругого солнца в этом мире нет.Однажды осенила благодатьюМеня навеки красота твояИ вечной на душу легла печатью.В ней тайн бессмертья причастился я:Она не сдастся времени проклятью,Над ней не властна бренность бытия.
Перевод И. Чежеговой
РАССУЖДЕНИЯ, С ПОМОЩЬЮ КОТОРЫХ ДОКАЗЫВАЕТСЯ, ЧТО МОЖНО ЛЮБИТЬ СРАЗУ ДВОИХ
Нам в памяти своей хранить не жальИ нынешних, и прошлых дней волненья,В тех и других и боль, и утешенье,В них сопредельны радость и печаль,Наносит разум на свою скрижальО сущем разнородные сужденья,Дает законченное впечатленьеТой и другою стороной медаль.Но ведь любовь — она не просто сила!Могущественней всех на свете сил,Она любовью мир преобразила.Так отчего ж нельзя любовный пылЗажечь огнем не одного светила,Но пламенем несхожих двух светил?
Перевод И. Чежеговой
ИСТОЧАЯ СКОРБНЫЕ ЖАЛОБЫ, ВЛЮБЛЕННЫЙ ПРЕДОСТЕРЕГАЕТ ЛИСИ, ЧТО ЕЕ РАСКАЯНИЕ БУДЕТ НАПРАСНЫМ, КОГДА ЕЕ КРАСОТА УВЯНЕТ
О смерти я давно судьбу молю:Жизнь, ЛИсида, мне смерти тяжелее,Любимым не был я, но не жалею,Что без надежд любил я и люблю.Сирена, я твой нежный взгляд ловлю:Чем бездна сумрачней, тем он светлее…Меня напрасно привязали к рееТы напоешь погибель кораблю,Погибну я. Но каждое мгновеньеТвою весну пятнает поступь дней.Когда же не оставит разрушеньеИ памяти от красоты твоей,Тогда былое возвратить цветеньеНичья любовь уже не сможет ей.
Перевод И. Чежеговой
ПУСТЬ ВСЕ УЗНАЮТ, СКОЛЬ ПОСТОЯННА МОЯ ЛЮБОВЬ
Излиться дайте муке бессловеснойТак долго скорбь моя была нема!О дайте, дайте мне сойти с ума:Любовь с рассудком здравым несовместны.Грызу решетку я темницы теснойЖестокости твоей мала тюрьма,Когда глаза мне застилает тьмаИ снова прохожу я путь свой крестный.Ни в чем не знал я счастья никогда:И жизнь я прожил невознагражденным,И смерть принять я должен без суда.Но той, чье сердце было непреклонным,Скажите ей, хоть жалость ей чужда,Что умер я, как жил, в нее влюбленным.
Перевод И. Чежеговой
ПОСТОЯНСТВО В ЛЮБВИ ПОСЛЕ СМЕРТИ
Пусть веки мне сомкнет последний сон,Лишив меня сиянья небосвода,И пусть душе желанную свободуВ блаженный час навек подарит он,Мне не забыть и за чертой временВ огне и муке прожитые годы,И пламень мой сквозь ледяные водыПройдет, презрев суровый их закон.Душа, покорная верховной воле,Кровь, страстно безмерной зажжена,Земной состав, дотла испепеленный,Избавятся от жизни, не от боли;В персть перейдут, но будет персть верна;Развеются во прах, но прах влюбленный.
Перевод А. Косс
СОНЕТ, В КОТОРОМ СОДЕРЖИТСЯ СУЖДЕНИЕ О СХОДСТВЕ ЛЮБВИ И РУЧЬЯ
Спешишь, одолевая перекаты,Причудливый свой путь в цветах тая,И по пути крадет твоя струяУ пены седину и блеск у злата.Смеясь, ты крепнешь. Пенных брызг кантатаРокочет звонче трелей соловья…Вот так, увы, растет любовь моя,Что для меня слезами лишь чревата.Пришпорен лестью, вдаль стремишься ты,Но впереди обрыв, пути нет боле,И падаешь ты в бездну с высоты…Как сердцу избежать подобной доли?Как ты, оно спешит на зов мечты,Чтобы слезами изойти в неволе.
Перевод И. Чежеговой
СОНЕТ, В КОЕМ ВЛЮБЛЕННЫЙ ПРЕУВЕЛИЧИВАЕТ СВОЙ ЛЮБОВНЫЙ ПЫЛ, ОТЧАЯНИЕ, ВЗДОХИ И МУЧЕНИЯ
Когда бы хляби, как во время оно,Разверзлись, затопив простор земной,Палящий душу мне любовный знойВновь мог бы осушить земное лоно.Когда б из-за упрямства ФаэтонаМоря и реки выпил жар дневной,Могли бы слезы, пролитые мной,Вновь напоить их влагою соленой.Когда б все ветры сговорились вдругВзять паруса Улисса в плен докучный,Я вздохами бы мог наполнить их.Когда бы всю жестокость адских мукСмирил Орфея голос сладкозвучный,Я сотворил бы ад из мук моих.
Перевод И. Чежеговой
СОНЕТ, В КОТОРОМ ОБЪЯСНЯЕТСЯ ДОСАДНОЕ НЕПОСТОЯНСТВО ЛЮБОВНЫХ ТРЕВОГ
От солнца слепнущий, его искал,Счастливому, мне счастья было мало,И пламя, что уже и так пылало,Без устали сильней я разжигал.Ее свободы верный был вассал,Вослед ее душе моя бежала,И брали сумерки мои началоТам, где ее рассвет меня встречал.На угольях любовного горнила,Как саламандра, я живу в огнеСлепой любви к той, что меня пленила.Но та, чью власть я не постиг вполне,Меня в хамелеона превратила,Чтоб воздухом надежд питаться мне.
Перевод И. Чежеговой
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЛЮБВИ
Студеный пламень, раскаленный лед,Боль, что, терзая, дарит наслажденье,Явь горькая и радость сновиденья,Беспечность, что полным-полна забот?Предательство, что верностью слывет,Средь уличной толпы уединенье,Усталость в краткий миг отдохновенья,И права, и бесправия оплот;Сама себе и воля, и темницаПокончить в силах с ней лишь смерть одна,Недуг, что от лекарств не исцелится,Любовь, едва рожденная, дружнаС небытием. В ней рай и ад таится,И враг самой себе во всем она.
Перевод И. Чежеговой
БЕЗМОЛВНАЯ ЛЮБОВЬ

