Оборотень против дракона - Мария Семенова
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Название: Оборотень против дракона
- Автор: Мария Семенова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Братья Звероватые
Оборотень против дракона
Взгляните-ка сегодня вечером на луну.
Присмотритесь к ней.
Внимательно присмотритесь…
Ну как?
Все еще чувствуете себя храбрецами?..
Глава первая
Ульф смотрел на радарный экран. Зеленая линия описывала круг за кругом, словно торопливая стрелка часов. Вот прибор дважды пискнул, и на экране возникли две зеленые точки.
— Это драконы! — сказал Ульф доктору Филдинг, — Возвращаются!
Ульф с доктором Филдинг сидели в обсерватории — комнате наблюдения, а вернее, этаком вороньем гнезде, вознесенном высоко над крышами Дальнодаль-холла.
Доктор Филдинг стояла у большой настенной карты, по которой она отслеживала перелет драконов из мест гнездования, расположенных на другом конце света.
— Они одолели весь путь от самых Великих Вулканов, — сказала она и указала на длинную красную линию поперек всей карты — траекторию драконьей миграции. — Это огнепузые драконы, взрослая самка и ее малыш. Сейчас они в десятке миль к югу и летят прямо сюда!
И доктор Филдинг переставила на карте две красные булавки, обозначавшие местонахождение крылатых существ. Ульфу никогда прежде не доводилось видеть дракона, и он высунулся из окна. Стояла ночь…
Над облаками висела почти полная луна. Она заливала зверопарк серебряным светом, позволяя рассмотреть среди Больших Пастбищ неуклюжие тяжеловесные тени. Бестии явно начали волноваться. Приближение драконов чувствовали все.
Ульф подхватил бинокль и прижал его к глазам. По ту сторону Темного Леса виднелись змеи, извивавшиеся на голове горгоны, задранной к небесам. Шипоспинный броненог раскачивался из стороны в сторону. Длинношеяя жиранья выглядывала из вольера, щелкая зубами…
Великан Орсон стоял на мостике над вольерами плотоядных, присматривая за зверопарком. Широченные плечи заслоняли звезды на небе — в лунном свете он казался непоколебимым утесом.
Потом высоко над облаками мелькнул язычок пламени.
— Доктор Филдинг! — позвал Ульф. — Смотрите!
И тут же увидел новую, еще более яркую и мощную вспышку.
— Это мать-драконица, — пояснила доктор Филдинг.
В полночных небесах раскатился отзвук дальнего грома.
Когда драконы приблизились к Большим Пастбищам и самому Дальнодаль-холлу, облака окрасились алым. Небо так и пылало в драконьем огне. Ульф невольно затаил дыхание. Гром приближался…
А потом, совсем неожиданно, из облаков вырвались две крылатые тени.
Ульф не отрывал глаз от стеклянного купола обсерватории.
— СМОТРИТЕ! ДОКТОР ФИЛДИНГ, СМОТРИТЕ!!!
Теперь он совсем отчетливо видел двух огромных драконов, бивших крыльями в полуночном небе. Подруливая хвостами, мать с сыном шли на снижение. Вот драконица начисто заслонила луну, бросив на Дальнодаль-холл непроглядную тень.
Видно было, как старательно оберегала она своего малыша. Когда она несколько раз подряд вскрикнула, пронзительно и скрипуче, доктор Филдинг взволнованно заметила:
— Она зовет его, слышишь?
Детеныш немедленно подтянулся к матери, и вдвоем они пролетели над самой обсерваторией.
— Куда они теперь? — спросил Ульф.
Последовала двойная вспышка огня, и облака снова зарделись, отмечая путь скрывшихся за ними драконов.
— Их путь лежит в Гренландию, к Ледяным Горам, — пояснила доктор Филдинг. — Они не остановятся, пока не доберутся туда.
Ульф перешел к северному окошку обсерватории и некоторое время смотрел, как гаснут вдалеке отсветы драконьего пламени. Он пытался вообразить себе гренландские Ледяные Горы. Край света, беспредельную дикую глушь, где всякая бестия бродила на воле…
Отложив бинокль, он снова посмотрел на радар. Две мерцающие зеленые точки сползали к границе экрана, удаляясь на север.
— Здорово, наверное, быть диким, как эти драконы… — сказал Ульф.
Доктор Филдинг открыла ящик стола, пошарила внутри и протянула ему старую газетную вырезку.
— Вот, взгляни, — сказала она. — Наша мамка-драконица не всегда была дикой.
И в самом деле, заголовок статьи гласил:
«ДРАКОН ПРОФЕССОРА ДАЛЬНОДАЛЯ»
Под ним красовалась фотография: мужчина и мальчик наблюдали, как с садовой лужайки взлетает юный дракон.
— Это самочка, — пояснила доктор Филдинг. — Та самая, что сейчас пролетела над нами.
Ульф почесывал нос, вглядываясь в старый снимок.
— Фотография сделана более полувека назад, — пояснила доктор Филдинг. — Драконица родилась здесь. Профессор Дальнодаль ее, можно сказать, высидел из яйца…
Ульф поднял глаза и спросил:
— А кто такой профессор Дальнодаль?
— Профессор Дальнодаль давным-давно умер, — сказала доктор Филдинг. — Он был ученым с мировым именем, криптозоологом, ведущим специалистом по вымирающим видам. Дальнодаль-холл был его домом…
Взяв вырезку из руки Ульфа, она положила ее на стол у окна и сказала:
— Пойдем. Тебе пора в постель.
— Может, я еще посижу, послежу за радаром? — спросил Ульф, оглядываясь на экран и мерцающие зеленые точки.
— Не волнуйся. Я за ними присмотрю. — Доктор Филдинг погладила Ульфа по волосам. — Тебе необходимо поспать.
Наклонившись, она открыла деревянный люк в полу.
— Ну, тогда спокойной ночи, — скрываясь в люке, проговорил Ульф.
Его ждал долгий спуск по винтовой лестнице, спрятанной внутри обсерваторской башни.
— Спокойных снов, — долетел сверху голос доктора Филдинг.
Спустившись по ступенькам, Ульф открыл дверь и вышел во двор. Его взгляд невольно остановился на внешних воротах, и он в который раз задумался о том, как это — жить диким.
В лунном свете железные створки казались ему серебряными крыльями. Поверху виднелись металлические буквы:
КОНЖОБ
КОНЖОБ — Королевское Общество Недопущения Жестокого Обращения с Бестиями — был единственным домом, известным Ульфу. Он прожил здесь всю свою жизнь. КОНЖОБ являлся заповедником и приютом, центром спасения редких и вымирающих бестий со всего мира — от троллей до фей и от морских змеев до демонов.
Доктор Филдинг, ветеринар КОНЖОБа, спасла Ульфа, когда ему был всего месяц от роду. И она же присматривала за всеми обитателями Дальнодаль-холла, пока они не оказывались готовы к возвращению в дикий мир.
Ульф поднял голову и посмотрел на стеклянный колпак обсерватории. Оттуда на него глядела доктор Филдинг, стоявшая возле окна. Отвернувшись, Ульф зашагал к амбарам и бетонным ангарам. Кормохранилище, амуничник, родилка, рентгеновский кабинет, карантинная зона… Пройдя по тропинке, уводившей прочь со двора, Ульф добрался до каменного домика у края выгулов. На двери и окошках виднелись решетки, а на полу лежала свежая солома. Это был дом Ульфа. Его логово.
Войдя, он улегся на солому, в пятно лунного света, падавшего сквозь окно.
Несведущий человек увидел бы самого обычного мальчишку в футболке и джинсах, свернувшегося калачиком на полу. Ульфа действительно было легко принять за человеческое дитя. Лишь очень внимательный взгляд распознал бы волосатые босые ноги, жесткую шерсть над глазами и по щекам и… мягкие мохнатые ладони. Ульф не принадлежал к роду людскому.
В его жилах текла кровь бестии.
Каждый месяц в ночь полнолуния с ним происходило одно из величайших чудес животного мира — полная физическая трансформация, превращение мальчика в волка.
Потому что Ульф был оборотнем…
Глава вторая
В двадцати милях к северу от Дальнодаль-холла, на залитой лунным светом вершине скалистой горы стоял человек. Ветер развевал его длинную меховую шубу.
Высокий воротник торчал кверху, затеняя лицо. Нос и рот человека были повязаны блестящим шелковым платком. Вот он вытащил из-за пазухи подзорную трубу и уставился в небо.
— Отлично, — пробормотал он. — Просто отлично…
Затем перевел взгляд вниз, на каменистый клон, и позвал:
— Кровэн! Костэн! Живо сюда!
К нему уже лезли двое малопривлекательных типов. Первый был коротышкой в потасканной куртке. Он прыгал по камням, точно крыса, и знай промокал насморочный нос красной тряпкой, которую впору было отжимать.
— Мы тут, барон, — подал он голос.
— Прах тебя побери, Кровэн, платок надо было надеть а не нос им вытирать! — Отозвался тот, кого называли бароном. — Предполагается, что мы здесь инкогнито, или ты забыл?
— Простите, сэр… — Коротышка поспешно натянул гадкую тряпку на лицо и оглянулся, — Костэн, где ты там? Барон ждет!..
Несколько отстав, за ним поднимался здоровяк с длинными неопрятными патлами. Из-под платка, повязанного на лицо, торчала густая борода. Он налегал на веревку, буксируя вверх по склону большой деревянный ящик.
— Шевелись живее, жиртрест! — крикнул барон.