- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Стихотворения - Аврам Гонтарь


- Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Название: Стихотворения
- Автор: Аврам Гонтарь
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аврам Гонтарь
Стихотворения
У каждого сколько-нибудь крупного поэта бывает такое стихотворение, которое оказывается для него знаковым. У Аврама Гонтаря таким стихотворением является его замечательный «Попугай». Это стихотворение о птице: поэт хочет поймать ее в Африке, привезти домой и обучить идишу, которого не знает даже внук поэта. Век попугая — 300 лет, он должен будет сохранить язык и донести идиш до некоего будущего лингвиста…
Многое странновато в этом стихотворении. И Африка, которая советскому человеку, равно как и «берег турецкий», — «не нужна». И желтый Нил, где собрался ловить попугая поэт. Очень уж близок этот Нил к невозможному для советского сознания Израилю. Однако стихотворение Гонтаря — отнюдь не фига в кармане. Ведь никакой надежды на то, что его родной язык сохранится в Израиле, поэт не высказывает. Скорее, наоборот. Более того, когда Антисионистский комитет советской общественности, называемый в просторечии антисемитским, снимал пропагандистские фильмы о счастливой жизни евреев в СССР и расцвете идишистской культуры, то в одном из них появился и Гонтарь. На встрече в «Советиш геймланд» с американскими евреями он читал свое стихотворение и говорил: не уверен, дескать, что идиш проживет, как попугай, 300 лет, но язык этот греет душу.
Гонтарь относился к тому поколению советских еврейских поэтов, у которых уже были учителя. Одним из них для Гонтаря являлся Самуил Галкин. Именно на фоне стихов Галкина, да и Гофштейна, совершенно в их образной системе воспринимается стихотворение Гонтаря о звезде, отраженной в колодце, которой можно доверить всё самое дорогое.
А повторяющийся мотив кровавого месяца (обратим внимание: не бога войны Марса!), зарезавшего барашка, — естественно, барашка-облачко, — не может не напомнить песенку о Козочке «Хад Гадья» из Агоды на Пейсах. Песенку, напомним, вполне эсхатологическую. На этом же фоне совершенно иначе выглядит стихотворение о том, что когда на небесах что-то происходит, то к поэту приходят стихи, и он раскрывает дверь всем, кто хочет войти…
Как мы знаем, во время проведения сейдера действует закон: каждый нуждающийся в сейдере — пусть войдет. Однако именно тогда, когда мы открываем дверь на улицу, а на столе стоит стакан пророка Элияу, мы ожидаем событий, предшествующих приходу Мошиаха.
Что касается стихотворения о том, как мать поэта стирает белую рубаху, а она вдруг белым платом улетает в небесные дали, дали мироздания, — то оно не может не напомнить о Шхине.
И еще одно наблюдение. Гонтарь видеть не мог на белом снегу картавого ворона, питающегося кровью. Этот образ, как ни странно, в прямо противоположном смысле использовал русский поэт-еврей Иосиф Бродский. В поэме «Пятая годовщина», говоря о том, что вспомнили поэта-эмигранта лишь вазы в Эрмитаже, Бродский видит себя черным вороном на снегу, каркающим картавым голосом патриота.
Этим непредусмотренным поэтами контрапунктом мы и закончим рассказ об Авраме Гонтаре.
Леонид Кацис
ПЕРВАЯ ЗВЕЗДОЧКА
Перевод Юлии Нейман
Я ушибался сотни раз о камни,Сквозь сто огней вела меня судьба,Но до сих пор всё так же дорога мнеУ Гнилопятки дикая тропа.
Заплакал я,Споткнувшись там когда-то,И тихий плач мойТам дрожит поднесь.Плешивый камень — темный и щербатый —Всё видел…(И у камня зренье есть!)
Я пил из всех источников… И всё жеКолодец старый наш меня влечет.И мать моя к нему тянулась тоже:В нем горечь черпала она и мед.
В колодецЗаглянул яКак-то ночью,Плыла там звездочка судьбы моей.…Она мне светитИ сейчас воочьюИ озаряет путьС тех первых дней.
ПОПУГАЙ
Перевод Юлии Нейман
В Африку, в Африку, в Африку лечу!Куплю я попугая, на «идиш» обучу!
А там пускай летит он, куда достанет сил:Захочет — так на Конго, а то — на желтый Нил.
И пусть живет положенных ему три сотни лет…Ты испугался, внучек: «Совсем рехнулся дед!»
Об этих опасеньях я догадался сам,Мои мальчик, по смышленым, живым твоим глазам,
Хотя еще ни слова ты вслух не произнес…(А взрослые — те скажут научнее: «склероз».)
Ты слов таких не знаешь, мой простодушный внук,Ведь ты не изучаешь пока еще наук!
И все ж пойми, мой милый: недолго мы живем…Забудут твои внуки о дедушке твоем,
Но будет жить на свете ученый попугайИ удивлять речами чужой, далекий край.
Немного полиняет на третьей сотне лет…И тут его поймает седой языковед…
Все тонкости лингвистики оп постигать привык,И он изучит «идиш» — мой родной язык.
…В Африку, в Африку полечу стрелой,Куплю я попугая… Уж не спорь со мной!
«Клубится легкий дым…»
Перевод Н. Горской
Клубится легкий дымНад застекленной лужей,И воздух стал хмельным,И остро пахнет стужей.
Капелью на крыльцоСосулька брызжет с крыши,Подставив ей лицо,Смеюсь — тайком, чуть слышно.
НАСТРОЕНИЕ
Устал, едва дышу.Дожди — мое несчастье!Зачем же я пишу?Нельзя писать в ненастье.Дождаться, чтоб утихВот этот нудный дождик?Но если начат стих —Он ждать уже не может.
В строку спешат слова,На место рифма встала,Пылает голова,И сна как не бывало.
Растрепана, грустна,К забору жмется липа,Ей тоже не до сна —Я слышу стоны, всхлипы.
Клубится в небе тьма.И тучи — серой шалью.Сады, дворы, домаОкутаны печалью.
А рядом за стенойРаскашлялась старуха,Водопровод больнойВорчит на кухне глухо.
Я выбился из сил,Свинцовым стало тело,Мне белый свет не мил,Мне всё осточертело!
Кидаюсь, как в бреду,На смятые подушки.Я криком изойду,Погибну от удушья!
Забылся тяжким сном…Но что-то вдруг сверкнуло,И солнечным пятномОкошко полыхнуло.
И я глаза протер,И выскочил наружу…На всех цветах — уборМерцающий, жемчужный.
И липа молода,Блестит листвою желтой,И снежная звездаВисит на взбитой челке.
Последний помидорРазлил вокруг сиянье,А детвора во дворВытаскивает сани.
«Не знаю я, когда вдруг зазвучит…»
Перевод Н. Горской
Не знаю я,Когда вдруг зазвучитТа песня, что всегдаЖеланна и нежданна.Богини легкий шагЗаслышу я в ночи —Склонюсь пред нейИ на колени встану.
Деревьев сонИ веток ворожбу,Морских глубинЗагадки и секреты,И злых ветровГремящую трубуПоэту в дарНесет колдунья эта.Не знаю я,Когда уйдет она…Но верю —Песня не обманет,Когда мои глазаУсталость затуманит,Когда седин коснутся пальцы сна,Вдруг встрепенусьИ, затаив дыханье,К перу тянусь,И — чудо! — вновь звучит она.
«А он — ниоткуда…»
Перевод Н. Горской
А он — ниоткуда,Явился, как чудо,От древних пенатовДошел еле внятно.
Язык мой певучий,И грубый и крепкий,От бабок дремучих,От дедов, от предков.
Из отчего дома —Слеза и веселье,Напевы — из дремыМоей колыбели.
Повадки, деянья,Упорство, страданьяИ радуга красок —То солнечно-ясных,То темных и скромных,То светлых, то серых —Исходят из сердца,Исходят из сердца.
Пришел ниоткуда,Явился, как чудо,Людьми обмолочен,Веками отточен…
ЖЕЛАННЫЕ ГОСТИ
