Англо-русский и русско-английский юридический словарь - Константин Левитан
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Иностранные языки
- Название: Англо-русский и русско-английский юридический словарь
- Автор: Константин Левитан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Англо-русский и русско-английский юридический словарь
English-russian and russian-english law dictionary
Под редакцией доктора педагогических наук, профессора К.М. Левитана
[битая ссылка] [email protected]Предисловие
Предлагаемое издание объединяет в себе англо-русский и русско-английский юридические словари, восполняя давно существующий пробел в серии современных учебных двуязычных специальных словарей. Настоящий словарь рассчитан прежде всего на студентов, аспирантов и преподавателей юридических вузов, научных работников, а также практикующих юристов и переводчиков.
В отличие от имеющихся словарей данный словарь наряду с устоявшейся юридической терминологией содержит ряд относительно новых юридических терминов, а также терминов с уточненным значением. Их появление обусловлено соответствующими изменениями в политико-правовых системах России, англоязычных стран, международного сообщества в целом и развитием информационно-коммуникационных технологий.
Глобализация общества приводит к возникновению множества глобальных проблем и усилению международного сотрудничества (например, рост транснациональных компаний и промышленного производства, ухудшение экологической ситуации на планете, глобальное потепление, кризисные явления в сфере мировой экономики и финансов, усиление миграции населения, международный терроризм, увеличение межэтнических и социальных конфликтов).
Каждая отдельно взятая страна не способна оптимально решать проблемы такого уровня, поскольку это возможно только во взаимодействии с другими государствами, негосударственными и надгосударственными организациями. Поэтому глобальное общество нуждается в глобальном праве как средстве его организации и управления им, создания и защиты глобального правопорядка.
Глобализация как интеграция различных правовых систем проявляется во взаимодействии национального и международного права, правовых систем современных обществ, а также в создании и расширении «мирового» права (см. список русско-английских сокращений названий международных организаций в приложении).
Все эти изменения приводят к появлению новых и переосмыслению существующих юридических терминов, которые должны пополнять соответствующие специальные словари.
Основными критериями отбора лексических единиц в данный словарь являются частотность словоупотребления и принадлежность к современному юридическому дискурсу.
Например:
e-contract электронный контракт;
unlawful data trespassing неавторизованный доступ к информации;
securitization секьюритизация (преобразование каких-либо активов компании в ликвидную форму путем выпуска ценных бумаг);
anti-money laundering борьба с отмыванием денег;
President's envoy представитель президента (в каком-либо федеральном округе России).
Для адекватного понимания юридических терминов в круглых скобках даются набранные курсивом пояснения на русском языке. Наиболее употребительные юридические латинизмы включены в общий список англоязычных слов с пометкой лат. Список условных сокращений призван помочь пользователям словаря правильно ориентироваться в различных коммуникативных ситуациях.
Словарь подготовлен авторским коллективом преподавателей кафедры русского, иностранных языков и культуры речи Уральской государственной юридической академии, в который входят: заведующий кафедрой, доктор педагогических наук, профессор К. М. Левитан, старшие преподаватели О. А. Одинцова, С. В. Павлова, Н. В. Садыкова, доцент Е. В. Тросклер, кандидат педагогических наук, доцент М. А. Югова, кандидат педагогических наук, доцент Н. В. Ялаева.
Авторы с благодарностью примут все замечания и предложения по совершенствованию словаря.
Проф. К. М. Левитан
О пользовании словарем
Словарь построен на алфавитно-гнездовой системе. Термины расположены в строго алфавитном порядке. Термины, состоящие из определяемых слов и определений, следует искать по определяемым (ведущим) словам.
Внутри словарного гнезда заглавное слово, входящее в состав устойчивых словосочетаний, заменяется знаком тильда (~). Устойчивые терминологические словосочетания отделяются от заглавного слова знаком ромба (◊). В переводе на русский язык различные части речи с одинаковым семантическим содержанием разделены двумя параллельными вертикальными линиями (||). Например: state 1. государство||государственный ◊~ at war воюющее государство.
Пояснения к терминам набраны курсивом в круглых скобках. В круглых скобках дается также факультативная часть термина.
Синонимические варианты перевода указаны в квадратных скобках ([]). Во избежание повторений даются ссылки на аналогичный термин: см. или тж.
В переводах слов и словосочетаний используется следующая система разделительных знаков: близкие значения отделены запятой, более далекие – точкой с запятой, различные значения – цифрами.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
авт. пр. – авторское право – copyright
амер. – США – USA
англ. – английский – English
воен. – военное право – military law
гл. обр. – главным образом – mainly
и пр. – и прочее – and so forth
и т. д. – и так далее – and so on
и т. п. – и тому подобнее – and the like
кто-л. – кто-либо – somebody
лат. – латынь – Latin
мн. ч. – множественное число – pl – plural
напр. – например – for example
особ. – особенно – especially
пат. – патентный – patent
преим. – преимущественно – mainly
разг. – разговорное слово – colloquial
редк. – редко – rarely
см. – смотри – see
тж. – также – also
церк. – церковное право – ecclesiastical
law что-л. – что-либо – something
шотл. – шотландский – Scottish
Лексикографические источники
Англо-русский юридический словарь/С. Н. Андрианов, А. С. Берсон, А. С. Никифоров. М., 2009.
Англо-русский полный юридический словарь/А. С. Мамулян, С. Ю. Кашкин. М., 2006.
Латинско-русский словарь юридических терминов и выражений для специалистов и переводчиков английского языка/ М. Г. Гамзатов. СПб., 2002.
Русско-английский юридический словарь/ У. Э. Батлер. М., 2001.
Современный русско-английский юридический словарь/ И. И. Борисенко, В. В. Саенко. М., 2009.
Юридические понятия и категории в английском языке: Толковый словарь/ И. Г. Федотова, Т. П. Толстопятенко. Дубна, 2008.
Russian-English, English-Russian Pocket Legal Dictionary/Chernyakhovskaya L. A. – N. Y., 2009.
Dictionary of Law. English-German, German-English. Berlin, Munster: Langenscheidt, Alpmann, 2009.
Oxford Dictionary of Law/Ed. by Martin E. A. N. Y.: Oxford University Press, 2009.
Part one
Англо-русский юридический словарь
Примерно 11 000 терминов
English-Russian Law Dictionary
11 000 terms approx
АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ
Aa
Hh
Oo
Vv
Bb
Ii
PP
Ww
Cc
Jj
Xx
Dd
Kk
Rr
Yy
Ee
Ll
Ss
Zz
Ff
Mm
Tt
Gg
Nn
Uu
A
ab agendo лат. лишённый права, неправоспособный
ab initio лат. с самого начала; с момента совершения ◊ ~ void ничтожный изначально
abandon 1. отказываться (напр., от права) 2. абандонировать (оставлять предмет страхования в пользу страховщика) 3. оставлять ◊ ~ a right отказаться от права
abandoned заброшенный, покинутый ◊ ~ trademark абандонированный товарный знак, товарный знак, от права на который его владелец отказался
abandonee 1. лицо, в пользу которого имеет место отказ от права 2. страховщик, в пользу которого оставляется предмет страхования
abandonment 1. отказ (напр., от права) 2. абандонирование (оставление предмета страхования в пользу страховщика) 3. оставление
abate 1. снижать; уменьшать 2. отменять; аннулировать; прекращать 3. незаконно завладеть недвижимостью до вступления наследника во владение
abatement 1. снижение; уменьшение 2. отмена; аннулирование; прекращение 3. незаконное завладение недвижимостью до вступления наследника во владение ◊ ~ of nuisance устранение источника вреда
abduct похищать, увозить другое лицо (насильно, с помощью уговоров или обманом)
abduction похищение другого лица
abductor похититель другого лица
abet подстрекать к совершению преступления; соучаствовать в совершении преступления
abetment подстрекательство к совершению преступления; способствование совершению преступления; соучастие в совершении преступления