Категории
Лучшие книги » Религия и духовность » Религия: иудаизм » Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

27.12.2023 - 18:2110
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
Читать онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 183 184 185 186 187 188 189 190 191 ... 297
Перейти на страницу:

630

Слав. или в советника тя употреби Бог соотв. ват., а в алекс. нет.

631

Слав. оскобл. единаго соотв. в древнемъ итал. solo, в др. нет.

632

Оскобл. слав. не разумеем нет соотв. по гр., а в вульг. nesciamus, у Авг. nescimus.

633

Слав. старший соотв. πρεσβύτερος в № 157, древ. итал. decrepitus, а об. βαρύτερος — тягчайший.

634

Гр. θυμὸν ἔρρηξας — ярость изрыгнул еси, дал свободу и простор гневным словам.

635

"Кто из людей может дать обещание быть праведником, если не теперь, то в будущее время?" Дидим.

636

Т. е. Ангелам (Knabenbauer. 1. с. 203 р.) и древним патриархам: святым Аврааму, Исааку и др. (Полихроний).

637

Букв. питье — гр. πότΣ — пользуемся для благозвучия синод. переводом.

638

Слав. буд. вр. рекут соотв. ват. ἐροῦσιν (буд. в значении прошедшаго), а в алекс. ἀπήγγειλαν — возвестили, у Иерон. dixerunt.

639

Их предания и мудрость не были смешаны с языческими суевериями иноплеменных народов.

640

Т. е. тиранну и злодею; см. прим. к 5 ст.

641

Ἀποστραφῆναι — отвратиться, в синод. спастись.

642

Слав. въ руки.

643

Ἐν ἑαυτῷ — в самом себе.

644

Как бы с намерением ударить… Такъ он дерзок был.

645

Образ человека тучнаго, грубаго, буйнаго. Пс. 16:10.

646

Гр. περιστόμιον — окружность рта; здесь вероятно разумеются жировыя складки на бедрах, как символ тучности человека. Олимпиодор.

647

Оскобл. слав. хвала же его укоризна соотв. αἴνος δε αὐτοῦ ὕβρις — въ алекс., альд., 137 — 39, 147, 167, 251, 254 и др. рук., оскоблено по ват. код., в коем этих слов нет.

648

Нечестивые; слав. мн. ч. они соотв. ват. ἐκεῖνοι, а въ алекс. ед. ч. ἐκεῖνος — более правильно, у Иерон. ille.

649

Пусть будет срублен как дерево, не останется от него ни пня, ни побегов, которые могли бы бросать тень на земле, т. е. не будет потомства и имени его на земле. Дидим.

650

Невредимым.

651

Слав. сбудется — гр. ἀποβήσεται — сойдет и спустится на него.

652

Слав. прежде часа.

653

Слав. облиственеет соотв. εὐθαλήσᾳ компл. и евр. т., вульг. projciens florem, а об. по гр. πυκάσᾳ — сделается плотным, твердым.

654

См. прим. к 32 ст.

655

Образы 30–33 ст. указывают на бездетность, отсутствие потомства и раннюю смерть нечестивца.

656

Ясное проявление нечестивой жизни обнаруживается в смерти нечестивца (Злат.); смерть грешников люта (Пс. 33:22).

657

См. прим. к 31 ст.

658

Т. е. страдания другим, обман и коварство в обращении с ними и суета — для себя; вот характер и последствия жизни нечестивца. Ср. Пс. 9 и 36.

659

Κακῶν — слав. зол, в синод пер. жалкие; ср. 13, 4.

660

У Фильда, alex. char. min. доб. ὑμεῖς, и в евр. есть, въ слав. и др. гр. нет.

661

Гр. τάξις — чин, порядок, значение, вес, достоинство.

662

Т. е. пустых и безсодержательных. Ответ Елифазу на 15, 2–3.

663

Слав. пакость.

664

В алекс. и № 249 доб. ψυχῆς, и в евр. есть, вульг. anima mea, в др. гр. и слав. нет.

665

Гр. ἐναλοῦμαι (от ἐνάλλομαι — кидаюсь, бросаюсь) слав. наскакал, обижал и укорял бы, досаждал, злословил.

666

Обильно расточая обвинительныя на васъ речи.

667

Т. е. и молчание и беседы Иова одинаково сопровождаются для него страданием.

668

"Как силач слабым соперникомъ". Олимпиодор и Златоуст.

669

Болезнь моя, как бы свидетель, подтверждает ложное мнение друзей о моем нечестии.

670

Слав. быв соотв. χρησάμενος — пользуясь.

671

Слав. разбойник соотв. πειρατῶν — ват., а в алекс. πειρατηρίων — испытаний. "Внезапно постигшия Иова бедствия уподобляются нападению морскихъ разбойников-пиратовъ". Олимпиодор.

672

Букв. остротою глаз напал.

673

Все бедствия, подобно разбойникам, постигли Иова. Олимп. и Полихроний.

674

Не намек-ли на злого духа и его нечестивые замыслы? По евр. ед. число неправедному.

675

Гр. ἔρριψε — бросил с презрением, как ненужную вещь или мясо собакам на растерзание.

676

Может быть намек на потерю имущества и семейства.

677

В которую бросают стрелы; слав. примету.

678

Гр. νεφρούς — почки, слав. истесы.

679

Слав. низложиша мя труп на труп, по гр. κατέβαλον με πτῶμα ἐπὶ πτώματι — низвергли меня всецелым низвержением, πτῶμα можно перевести: удар, поражение; это значение здесь уместнее слав. труп.

680

Пользуясь могуществом Господа, все бедствия и болезни одновременно поразили меня.

681

"А умоляй Бога о помиловании меня и возвещай о невинности моих страданий, как об Авеле возвещала его кровь" (Быт. 4:10). Олимп. и Полихр.

682

Гр. συνίστωρ — свидетель со стороны защиты, в синод. защитник; слав. свидетель.

683

"Бога призывает во свидетеля своей невинности". Олимпиодор и Полихроний.

684

Гр. ἔλεγχος — откровенная и правдивая защита дела. По сопоставлению с 22 ст., это — суд загробный и посмертный; ср. 14, 13–15.

685

Т. е. умру; ср. 7, 21.

686

Гр. φερόμενος — носимь; "поражаемый бедствиями и невозможностью доказать свою правоту, Иов испытывает страшное душевное волнение". Олимпиодор.

687

Κάμνων — до утомления, с крайним усилием; слав. болезнуя. Т. е. прошу смерти, "но далек от самоубийства". Олимпиодор.

688

Гр. ἀλλότριοι — в богослуж. книгах сл. ἀλλότριος значит: злой дух, диавол. Не намек ли и здесь на козни злаго духа? И у Гомера это слово означаетъ врага (Passow 1, 53 s.).

689

Все достояние, здоровье и нравственную чистоту.

690

Кто виновник всех моих бедствий?

691

И будет приведен на суд Божий (Полихроний). Т. е. злой дух да будет унижен Господом, какъ яснее Иов говорит в 26, 12–13.

692

Друзей и собеседников.

1 ... 183 184 185 186 187 188 189 190 191 ... 297
Перейти на страницу:
Комментарии