Категории
Лучшие книги » Проза » Современная проза » КОНСТАНС, или Одинокие Пути - Лоренс Даррел

КОНСТАНС, или Одинокие Пути - Лоренс Даррел

12.03.2026 - 08:0200
КОНСТАНС, или Одинокие Пути - Лоренс Даррел Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание КОНСТАНС, или Одинокие Пути - Лоренс Даррел
«КОНСТАНС, или Одинокие пути»(1982) — третья книга цикла «Авиньонский квинтет» признанного классика английской литературы XX столетия Лоренса Даррела, чье творчество нашло многочисленных почитателей в России. Используя отдельные приемы и мотивы знаменитого «Александрийского квартета», автор рассказывает о дальнейшей судьбе своих персонажей. Теперь Констанс и ее друзьям выпало испытать все тяготы и трагедии, принесенные в Европу фашизмом, — тем острее и желаннее становятся для них минуты счастья… С необыкновенным мастерством описаны не только чувства повзрослевших героев, но и характеры нацистов, весьма емко и точно показан механизм чудовищной «военной машины» Третьего рейха.Так же как и прославленный «Александрийский квартет» это, по определению автора, «исследование любви в современном мире».Путешествуя со своими героями в пространстве и времени, Даррел создал поэтичные, увлекательные произведения.Сложные, переплетающиеся сюжеты завораживают читателя, заставляя его с волнением следить за развитием действия.
Читать онлайн КОНСТАНС, или Одинокие Пути - Лоренс Даррел

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Перейти на страницу:

247

Вперед, детки (фр.).

248

Праздники (фр.).

249

«Корабль капитана Лореля» — английская анонимная сатирическая поэма (примерно 1510).

250

«Пьяный корабль» — поэма Артюра Рембо (1854–1891).

251

Произведение немецкого сатирика Себастиана Бранта (1458–1521).

252

«Апельсины и лимоны» — детская игра, где двое водящих стараются поймать проходящих мимо остальных игроков. (Прим. ред.).

253

Они ушли (фр.).

254

Дежурный пожарный (фр.).

255

Они ушли, ушли, ушли, ушли! (фр.).

256

Слушайте! Слушайте! Слушайте! (фр.).

257

Имеется в виду символ Франции (Прим. ред.)

258

Кальвадос (фр.).

259

Коньяк высшего сорта (фр.).

260

Имеется в виду праздник Ивана Купалы, Иванов день.

261

Ежегодная ярмарка-карнавал в Нидерландах, Бельгии и Люксембурге (голл.).

262

«Под крышами Парижа», «Мадлон» (фр.).

263

Харчевня (фр.).

264

Основное блюдо (фр.).

265

Здесь: выстрел ради забавы (фр.).

266

Склады (фр.).

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Перейти на страницу:
Комментарии