Категории
Лучшие книги » Проза » Русская классическая проза » Том 3. Повести и рассказы - Константин Станюкович

Том 3. Повести и рассказы - Константин Станюкович

27.12.2023 - 21:4200
Том 3. Повести и рассказы - Константин Станюкович Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Том 3. Повести и рассказы - Константин Станюкович
Константин Михайлович Станюкович — талантливый и умный, хорошо знающий жизнь и удивительно работоспособный писатель, создал множество произведений, среди которых романы, повести и пьесы, обличительные очерки и новеллы. Произведения его отличаются высоким гражданским чувством, прямо и остро решают вопросы морали, порядочности, честности, принципиальности.В третий том вошли рассказы и повести: «Человек за бортом», «На каменьях», «Мрачный штурман», «В шторм», «Между своими», «Серж Птичкин», «Истинно русский человек», «Танечка», «Испорченный день» и другие.http://ruslit.traumlibrary.net
Читать онлайн Том 3. Повести и рассказы - Константин Станюкович

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Перейти на страницу:

24

вход бесплатный (франц.).

25

господин и дама (франц.).

26

«важный господин» (франц.).

27

«Голосовать, голосовать!» (франц.)

28

«мой маленький поросеночек» (франц.).

29

мадам Дюран (фр.).

30

«Научного обозрения» (фр.).

31

Экипаж флотский — то, что в армии полк. — Прим. автора.

32

В старину моряки кругосветное плавание называли «дальним вояжем». — Прим. автора.

33

Шлюп — трехмачтовое судно, похожее на нынешние корветы. — Прим. автора.

34

Интрипель — абордажный топор. — Прим. автора.

35

Нок — оконечность рангоутного дерева. Грот — вторая мачта на корабле. Марс — полукруглая площадка на мачте корабля. Рея — горизонтальный брус на мачте, служащий для привязывания парусов.

36

Дурной тон (франц.).

37

Ожерелье с застежкой (от франц. fermoir — застежка).

38

как у Генриха IV (фр.).

39

На все руки мастер… (фр.)

40

происшествиями (фр.).

41

Здесь: промедлений затруднений (ит.).

42

широкая публика (фр.).

43

широкая публика (фр.).

44

Здесь: высшего общества (фр.).

45

пиджачок (от фр. veston — пиджак).

46

мужеподобная женщина (фр.).

47

наличные деньги (фр.).

48

прощайте… (ит.)

49

Двумя парами! (фр.)

50

Моряки говорят. «Снасть заела», то есть снасть не идет, остановилась. (Прим. автора.)

51

люблю тебя, люблю тебя (итал.).

52

Шифоньерка. (Прим. автора.)

53

наедине (франц.).

54

аппетит приходит во время еды (франц.).

55

гостиную (англ.).

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Перейти на страницу:
Комментарии