Категории
Лучшие книги » Проза » Историческая проза » Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис

Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис

18.02.2026 - 03:0100
Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис
Бретонские сказания о короле Артуре, рыцарях Круглого Стола и поисках священного Грааля и созданные на их основе французские рыцарские романы почти не знакомы российскому читателю, хотя они гораздо старше, полнее и многообразнее известной у нас английской версии Артурианы. Перевод выполнен по изданию известного медиевиста XIX века, хранителя отдела рукописей французской Национальной библиотеки проф. П. Париса: «Романы Круглого Стола, переложенные на современный язык Поленом Парисом и сопровождаемые исследованиями происхождения и особенностей этих великих сочинений».В книгу вошли четыре произведения, наглядно показывающие, как жанр светского романа постепенно вырастает из библейского апокрифа. Это прозаическое переложение романа Робера де Борона «Иосиф Аримафейский» (конец XII в.), еще более ранняя легенда «Обретение Книги Грааль», роман «Святой Грааль» (один из первых образцов европейской «обрамленной повести») и уже вполне классический рыцарский роман «Король Артур».Издание предназначено для широкого круга читателей, интересующихся историей литературы, религии и европейской культуры.
Читать онлайн Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 153
Перейти на страницу:
Гавейна, Сагремора и Ивейна не могли еще склонить дело к победе, но вот Петрей, сбитый с коня в одно время с Сагремором, оказался в плену у Бретонцев. Тогда, подобно кораблю, лишенному кормила, Римляне начали отступать и обратили свой бег к стану Императора. Сагремор повел Петрея и других пленников к королю Артуру, и их тут же отдали под охрану Борелю, Кадору, Ришье и Бедиверу, чтобы отвести в Беноик.

Я не буду прослеживать все эпизоды войны Артура против Римлян; они заимствованы у Гальфрида Монмутского; разницу можно усмотреть лишь в перечне воинов, которые участвовали в битвах и внесли свою долю в победу. Так, в латинском тексте два посла, сопровождавшие Гавейна в лагерь Императора, – это Бозон, граф Оксфордский, и Герен Шартрский[490]; а в романе это Ивейн Уэльский и Сагремор Константинопольский. В битве, развязанной Римлянами, чтобы отбить пленников, роман заменяет Гвитарда, вождя Пиктавов[491], на Клеодалиса, сенешаля короля Кармелидского. Долина, место последнего сражения, расположенная на линии Лангр – Отён, у Гальфрида называется Суэзия, а в романе Сеуаза, или Серуаза[492]; я думаю, что это долина Сейона[493]. К королям и вождям, введенным в рассказ латинским автором, таким как Агизель[494] – король Альбании или Шотландии, Лот – король Норвегии (а не Оркнейских островов), Хоэль Нантский, Гавейн, Кэй и Бедивер, романист добавляет Траделинана Норгалльского, Эсканса Камбеникского, Уриена Уэльского, Ивейна Большого, Ивейна Побочного, Белинана Норгалльского, Нотра Гарлотского, Короля с Сотней Рыцарей, Клариона Нортумбрийского, Карадока Эстрангорского, Богора Ганнского и Бана Беноикского. Кэй-сенешаль и Бедивер-бутельер, у романиста раненые, у Гальфрида Монмутского были убиты и погребены, первый – на юге Байё, второй – в уединенном лесном приюте близ Шинона, города, ранее основанного Кэем.

Когда Римляне были полностью разбиты, а их Император сражен смертельным ударом Гавейна в последующем бою[495], казалось, что Артур и его Бретонцы должны простереть свои победы до самого Рима, по примеру своих предков Белина и Бренния. Но не таково было мнение Мерлина.

– Король Артур, – промолвил он, – вам не придется идти на Рим, и в Бретань вы пока еще не вернетесь. В этих краях есть до вас нужда. У Лозаннского озера[496] обитает демон, сущий ужас окрестных земель; он убивает и пожирает всех, кто окажется вблизи; и потому места эти обезлюдели.

– Как, – воскликнул Артур, – и никто не пошел с ним воевать?

– Говоря по правде, это всего лишь кот, – сказал Мерлин, – но кот, порожденный самой преисподней, такой громадный, такой чудовищный, что один вид его может сразить наповал.

– Боже сохрани! – отозвался король. – И как же эта бестия сюда попала?

– Сейчас расскажу. Четыре года тому назад, в день Вознесения, один бедный рыбак подошел к озеру близ Лозанны. Когда он приготовил свои снасти, то обещал Господу Богу, что, как забросит сети, отдаст ему первую же пойманную рыбу. Он забросил и вытянул из озера пребольшую щуку, ценою в добрых двадцать су. «О! – сказал он себе, – Господу Богу не так уж сдалась эта первая рыба. Я отдам ему вторую». Он снова забросил невод и выловил вторую рыбу, еще крупнее и не в пример более редкую. «Бог обошелся без первой, – решил он, – может подождать и третьей». Умник наш обновил приманки, вновь забросил сеть и на сей раз вытянул малого котенка, чернее дикой ежевики. «Это уж никак не дар Господу Богу, – сказал он, – придержу-ка я его; он изведет крыс и мышей в моем доме». И не помышляя более о своем обете, он унес кота и так откормил его, что не прошло и дня, как зверь этот задушил его самого, его жену и детей, а после убежал на ту гору, что высится позади озера. Там его логово, оттуда он выходит каждый день, чтобы загрызть и сожрать любого, кого увидит. Поезжайте в ту сторону, это дорога, ведущая в Рим; он на вас набросится, и вы с Божьей помощью избавите от него этот край.

Артур велел свернуть шатры, и все тронулись в путь. Они прибыли на берег Лозаннского озера и увидели, что край этот пуст и не возделан. Когда они въехали в долину, лежащую под горой, где обитало страшилище, Артур сказал:

– Я хочу своими глазами увидеть это адское отродье. Мерлин держался поодаль; он издал короткий свист.

И тут же кот, еще голодный с утра, выскочил, чтобы растерзать свою новую жертву. Артур поймал его на острие; кот стиснул железо в зубах и заставил пошатнуться короля, не желавшего выпускать глефу из рук. Одним укусом кот переломил рукоять, затем, выплюнув железо из кровоточащей пасти, он кинулся на Артура. А тот, отбросив древко, поднял щит, с размаху ударил им зверя и опрокинул навзничь.

Сразу вскочив, кот в третий раз прыгнул на короля, но лезвие Мармиадуазы пронзило и взломало ему черепную кость. Будучи вновь повержен на землю, кот отступил на несколько шагов; и вот он ускользает от второго удара меча и сильным прыжком вцепляется в плечо короля, вонзает в него когти, проникает до самой груди и отверзает поток крови, жадно лакает ее, будто желая напиться вволю. Улучив момент, король подводит щит коту под брюхо, а сам все полосует клинком его спину, круп и бока. Бестия рвет ремни щита; Артур держит их рукой, упав на колени. На его счастье, когти кота завязли в кольчуге, и он повис на ней, словно распяленный. Мощным ударом Мармиадуазы король отрубил две лапы, и кот рухнул на землю, испустив ужасный вопль. Он присел на задние лапы, разинул пасть и оскалил зубы. От второго удара он взвился и, прыгнув, вонзил клыки Артуру в щеки. Это был миг жестокой боли, но она не помешала королю проникнуть Мармиадуазой под брюхо чудовищу; кот ощутил жгучую сталь, оторвался от лица и упал бы вновь, если бы те две лапы, что еще у него оставались, не запутались в петлях кольчуги. Последним усилием Артур отсек их так же, как и первые две. Кот повалился, истошно взвыл и заковылял к укрытию в скале. Артуру хватило времени упредить его; он поджидал кота, а тот, весь ослабевший, весь израненный, нашел еще силы броситься на врага. Но его встретила Мармиадуаза и, войдя в его нутро, заставила упасть безвольно; больше он уже не встал. Он был мертв.

Мерлин и другие спутники Артура поспешили к нему:

– Сир, каково вам пришлось?

– Ничего, слава Богу! я убил этого дьявола, грозу округи; но никогда еще я не имел дела со

1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 153
Перейти на страницу:
Комментарии