- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Лабиринт розы - Титания Харди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
26
Здесь: между делом (фр.).
27
Хиллиард Николас (ок. 1547–1619) — английский художник, мастер ренессансной портретной миниатюры.
28
С днем рождения. Навсегда (фр.).
29
Попал (фр.).
30
Фильм Орсона Уэллса (1941), в котором санкам с надписью «Розовый бутон» отводится ключевая роль.
31
Кетер (евр. корона) — по каббале, первая из эманации мироздания, которой соответствует состояние недуальности.
32
Древнейший известный палиндром, датирующийся IV в. Перевод с латыни: «Сеятель Арепо с трудом держит колеса». Существуют и другие варианты перевода. Обычно записывается в квадрате 5x5, где обнаруживает свойства симметрии: фразу можно читать как по горизонтали, так и по вертикали в обоих направлениях, то есть четырьмя способами. За удивительные свойства изречению приписывали магическую силу, считая, что оно защищает от болезней и злых духов. Палиндром в виде квадрата высекали на стенах дворцов в Древнем Риме и на фасадах христианских церквей Средневековья.
33
Джимми Чу — известный лондонский дизайнер модной обуви.
34
Карнавал (ит.).
35
Гадес — подземное царство, царство теней.
36
Троил и Крессида — главные персонажи одноименной пьесы В. Шекспира.
37
Фрай Элизабет (1780–1845) — известная благотворительница и общественная деятельница Викторианской эпохи, реформатор тюремной системы в Великобритании.
38
«Аду» (ит.).
39
Херст Дамиен — британский художник, известный своими скандальными инсталляциями.
40
Скотт РобертФалкон(1868–1912) — один из первооткрывателей Южного полюса. В 1948 г. в Великобритании вышел фильм «Скотт из Антарктики» с Кристофером Ли в главной роли.
41
«Безумный Сесил Б.» — комедия Джона Уотерса (2000). Главный герой, режиссер Сесил Б., гений авангардного искусства, бросает вызов всем канонам коммерческого кинематографа.
42
Хэмптон-Корт — дворцовый комплекс на берегу Темзы, в шестнадцати километрах к юго-востоку от Лондона, бывшая резиденция британских королей.
43
Стихи Омара Хайяма в переводе Д. Чурсинова:
«Строку к строке перо кладет,И вспять его не повернетНи ум, ни вера. И слезаТвоя ни слова не сотрет».
44
Луцина — прозвище Юноны, богини света и рождения.
45
MOT (mobile observation team) — врачебный консилиум.
46
См. прим. 43.
47
Флоренс Домби — героиня романа Ч. Диккенса «Домби и сын», Кэтрин Морланд — героиня романа Д. Остин «Нортенгерское аббатство».
48
«Айви» (Ivy) — сеть дорогих лондонских закусочных.
49
Шекспир У. Буря. Акт IV, сцена 1 (перевод О. Сороки).
50
Россетти Данте Габриэль (1828–1882) — английский поэт и художник, один из основоположников прерафаэлизма.
51
Хэмптонс — квартал финансовой элиты на севере Нью-Йорка.
52
Персонаж шекспировской пьесы «Буря».
53
2 ноября.
54
Слова Просперо из пьесы У. Шекспира «Буря»: «Мы созданы из вещества того же, что наши сны» (перевод М. Донского).
55
Участник Порохового заговора в Англии в 1605 г.
56
Дин Джеймс — голливудский актер, погибший в автомобильной аварии в 1955 г.
57
Рени Гвидо (1575–1642) — итальянский живописец эпохи барокко.
58
Шелли Перси Биши (1792–1822) — английский поэт-романтик.
59
Религиозное учение о сотворении мира Богом из пустоты.
60
V&A — Музей королевы Виктории и принца Альберта.
61
Sub rosa (лат.) — дословно: «под розой», то есть тайно, конфиденциально.
62
Поспеши (фр.).
63
Парижский ресторан.
64
Хартли Лесли Поулз (1895–1972) — классик английской литературы XX в., мастер мистической прозы.
65
Гилберт Хамфри (1539–1583), Дрейк Френсис (1540?-1596) — английские мореплаватели времен Елизаветы I.
66
В 1700 г. внук антиквара Роберта Коттона передал в общее пользование дедовскую библиотеку (в том числе 900 старинных рукописей), а также коллекцию монет, медалей и других редкостей. Вместе с пожертвованиями двух других коллекционеров эти ценности легли в основу Британского музея.
67
Рэли Уолтер (1552–1618) — английский мореплаватель, поэт, фаворит Елизаветы I.
68
Спенсер Эдмунд (1552–1599) — английский поэт. Самое значительное его произведение — эпическая поэма «Королева фей» на тему рыцарских романов о короле Артуре.
69
Сиена — город в Тоскане (Италия).
70
Это многое меняет! (фр.)
71
Савонарола (1452–1498) — итальянский христианский мыслитель, проповедник, поэт, друг Пико делла Мирандолы. Находился в напряженных отношениях с Лоренцо Медичи.
72
«О мировой гармонии» (лат.).
73
Сидни Филип (1554–1586) — английский поэт и общественный деятель Елизаветинской эпохи.
74
Здесь: в курсе (фр.).
75
Цитата из стихотворения «Он мечтает о парче небес» Уильяма Батлера Йейтса в переводе Г. Кружкова: «Свои мечты я расстелил, не растопчи мои мечты».
76
См. прим. 8.
77
В русском переводе Библии это псалом 22. Далее соответственно упоминается псалом 45.
78
Прошу меня простить… (фр.).
79
Да, месье. Он ждет. Входите, пожалуйста (фр.).
80
У северных врат… Желаю вам спокойной ночи. До свидания (фр.).
81
Шекспир У. Двенадцатая ночь (перевод М. Лозинского).
82
Китс Джон (1795–1821), Лэм Чарльз (1775–1834) — английские поэты эпохи романтизма.
83
На английском языке фамилию Шекспира действительно можно представить как словосочетание «потрясать копьем» (shake spear).
84
По-английски knot — узел; knot garden — сад с регулярно разбитыми клумбами.
85
Леди Шалот — персонаж легенд о рыцарях Круглого стола; затворница, живущая в иллюзорном мире.
86
Цитата из монолога Гамлета (перевод Б. Пастернака).
87
«И здесь мы вышли вновь узреть светила» (Данте Алигьери. Божественная комедия, Ад, песнь XXXIV. Перевод М. Лозинского).
88
Шекспир У. Отелло (перевод О. Сороки).
89
Шекспир У. Мера за меру (перевод О. Сороки).
90
Марка шотландского виски.
91
Готово (фр.).
92
«Лейка» — фотоаппараты фирмы Leica, изобретателем которых является Оскар Барнак (1879–1936), на сегодняшний день считаются наиболее престижными для любого фотографа в мире.
93
Я люблю тебя, Алессандро (ит.).
94
Imperial London College — высшее учебное заведение, специализирующееся на многих дисциплинах.
95
Фамилия Люси, Кинг, означает «король».

