Глаза Клеопатры - Наталья Миронова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как я тебя люблю! — Нина бросилась ему на шею. — А можно мне поехать ее встретить?
— Что за вопрос! Вместе поедем. У нас же аннексия.
Об аресте Соломахина Никита решил умолчать, зная, что она не одобрит. Он встал и подошел к висевшему на стене нестеровскому портрету. Никита никогда не разговаривал с дедом, которого не знал, а вот с бабушкой мысленно разговаривал часто. И в эту минуту он привычно обратился с ней: «Ба, ты видишь, как я счастлив? У меня все получилось! Порадуйся за меня».
Нина тихонько подошла к нему и встала рядом, молча взяла его под руку. Верный Кузя сидел как страж у ее ног и тоже, кажется, смотрел на портрет.
— Знаешь, — заговорила она после долгой паузы, — вот в такие минуты ужасно хочется, чтобы был на небе Бог.
— Почему? — оглянулся на нее Никита.
Ее прекрасные синие глаза лучились непролитыми слезами.
— Потому что, если Бог есть, значит, они нас сейчас видят.
Миронова НатальяДалеко не все поклонники Норы Робертс и Сандры Браун знают, что многие из романов этих авторов перевела на русский язык Наталья Миронова. Она долгое время сотрудничала с журналом «За рубежом», десять лет проработала в итальянской редакции «Новое время». Ее книги о любви, о природе чувств, о вечных ценностях, которые у всех людей, независимо от того, на каком языке они говорят, одинаковы.
http://www.mironovabooks.ru/
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Буквально: торговля с иностранцами. С 1931 по 1936 год в СССР существовали магазины, где в обмен на золото и драгоценности, а также за валюту можно было приобретать дефицитные товары и продукты. (Здесь и далее примечания автора.)
2
Заболевание, вызванное недоеданием и обусловленное нехваткой в организме витаминов группы В.
3
Во времена СССР отдел по обслуживанию номенклатуры.
4
Джин Крупа (1909–1973) — американский джазовый музыкант, барабанщик-виртуоз.
5
Олвин Тоффлер (р. в 1928 г.) — американский социолог, философ и публицист-футуролог, автор нашумевшей книги «Шок будущего».
6
Жаклин Онассис.
7
Чемпионы мира по плаванию разных лет.
8
Повесть Габриеля Гарсии Маркеса (р. 1928 г.), колумбийского писателя, лауреата Нобелевской премии, автора романа «Сто лет одиночества».
9
«Наседка» на тюремном жаргоне — заключенный-стукач, специально подсаженный в камеру к другому заключенному, чтобы доносить на него.
10
Василий Кириллович Нечитайло (1915–1980) — русский живописец, жанрист и портретист.
11
Героиня повести американского писателя Трумэна Капоте (1924–1984) «Завтрак у Тиффани».
12
Единая государственная автоматизированная информационная система контроля за объемом производства и оборота этилового спирта, алкогольной и спиртсодержащей продукции.