Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Сильные. Книга первая. Пленник железной горы - Генри Олди

Сильные. Книга первая. Пленник железной горы - Генри Олди

Читать онлайн Сильные. Книга первая. Пленник железной горы - Генри Олди

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Перейти на страницу:

— Рядышком. В лесу ждут.

— В лесу?!

— Я обещал им крикнуть, когда будет можно.

— Что можно? Чего они там ждут?

— Боятся.

— Кого?

— Тебя, дядя Сарын. Зайчик сказал: ты их убьешь, не помилуешь.

Он встал, дергая лицом, и я понял, что Зайчик был прав.

Примечания

1

Уот — огонь.

2

Боотур — богатырь. В другом значении — специально обученный воин-профессионал, дружинник.

3

Победный выкрик. Аналог «ура!» в военной обстановке.

4

Алас — луг или поле, окруженные лесистыми горами; долина, окруженная лесом.

5

Бёгё — силач. В другом значении — воин-профессионал, происходящий из воинского рода.

6

Улус — люди, народ, племя. В данном случае — поселок, стойбище.

7

Ровдуга — хорошо выделанная оленья или лосиная шкура.

8

Игра, прыжки на одной ноге вдоль двенадцати меток.

9

Хомус — губной музыкальный инструмент, род варгана.

10

Дьылга-хан, он же Дьылга-тойон — досл. Судьба-Владыка. Один из трех божеств судьбы.

11

Часть шкуры с жестким волосом, снятая с нижней части ноги оленя.

12

Общее название меча — батыя. С виду похож на тяжелый, расширяющийся на конце нож. Рукоять трубчатая, позволяет вставлять древко, увеличивая длину оружия. Короткий меч — хотокон, средний — батыга, длинный — батас. При необходимости используется в домашнем хозяйстве: забой скота, рубка дров и т. д.

13

Болотное растение. Из корней сусака делали муку и пекли хлеб.

14

Черемуха.

15

Куо — Красавица. Куо-Куо — Дважды Красавица, Раскрасавица.

16

Болот — палаш без гарды. Напоминает шашку.

17

Кюн — солнце. В данном случае — зерцало, нагрудник, деталь доспеха.

18

Чарапчы — железные очки для защиты лица.

19

Тобук — колено. Как брань, адекватно русскому «задница» или даже грубее. В переносном смысле — «облом».

20

«О, какая радость!» Возглас благопожелания, выражения радости по какому-либо случаю.

21

Нюргун — Самый Лучший.

22

Вульгарное выражение, нервный вскрик при неожиданном испуге. В сказаниях приписывается адьяраям; приличные боотуры так не говорят.

23

Без седла и стремян.

24

Ахтар Айысыт (Налыгыр Айысыт, Нэлбэй Айысыт) — богиня чадородия, помощница рожениц. Объединяет три души новорожденного в единое целое.

25

Уот Усутаакы — Огненный Изверг, Извергатель Огня.

26

Усун-туску! — здравица.

27

Уруй-айхал, уруй-мичил! — здравица, благословение и пожелание благополучия. «Уруй» (от «уруу» — «приплод») близок по характеру к возгласу «всех благ!». Несмотря на сходство с «ура», возглашался только на свадьбах и мирных торжествах. В бою и на соревнованиях звучал возглас «кырык».

28

Чэчир — молодые березки, воткнутые вокруг поляны, где происходит праздник.

29

Тимир — Железный. Традиционное имя для кузнецов.

30

Сестру Уота Усутаакы действительно зовут Девка-Визгунья — Кыс Кыскыйдан. Но Юрюн еще этого не знает.

31

Стоит напомнить, что имя Нюргун означает Самый Лучший.

32

Бог-покровитель лошадей.

33

Женщина-шаман.

34

Черная смородина.

35

Божества-духи огня, грома, судьбы. И далее: охоты и жертвенного дерева.

36

Илбис Кыыса (Дева Войны) — дух кровожадности. Илбис-хан — дух войны. Осол Уола (Сын Беды) — дух раздоров, брани. Летают втроем, иногда в облике большой стаи. Изображаются в виде чудовищных трехгорбых ворон.

37

Резкий возглас, окрик.

38

Стерх — белый журавль, самый крупный из сородичей.

39

Зверь-Олень.

40

Муус-Кудулу — Ледовитое море в Нижнем мире. Там расположено жилище Уота Усутаакы, Огненного Изверга.

41

Эмэгэт — шаманский знак; также — дух-покровитель. Нашивается спереди шаманского костюма.

42

Кырар — камлание, шаманское действо.

43

Сажень — древнерусская мера длины. У якутов другие названия; например, былас — маховая сажень. Но в традиции перевода эпоса закрепилась сажень, в связи с чем авторы решили ее оставить.

44

Шуга̀ — рыхлый губчатый лёд, возникающий перед ледоставом. Припа̀й — лед, намерзший вдоль берега.

45

Восклицание, выражающее удивление, восхищение, испуг.

46

Алып-Чарай — буквально: Волшебная Богатырская Слизь.

47

Кюн Дьирибинэ (Солнечный Зайчик, или Солнечный Блик) и Туярыма Куо (Жаворонок-Красавица).

48

В изложении Сарын-тойона звучит теория академика Николая Козырева. Она гласит, что время — величина, имеющая направление и энергию. Время переносит энергию со скоростью большей, чем скорость света, оно может вмешиваться в события, изменяя степень их энергетичности. По Козыреву, небесные тела — «машины», перерабатывающие время в энергию.

49

Алаата! — возглас досады. Так же может выражать удивление или пренебрежение.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сильные. Книга первая. Пленник железной горы - Генри Олди торрент бесплатно.
Комментарии