Дантов клуб - Мэтью Перл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
81
Уильям Ф. Хоу (1821 — 1900) — знаменитый нью-йоркский адвокат, специализировавшийся на защите криминальных авторитетов и прославившийся неразборчивостью в средствах защиты.
82
Джон Донн (1572 — 1631) — английский поэт, родоначальник метафизической школы поэтов. Джон Ките (1795 — 1821) — английский поэт-романтик, в своих стихах обращался к идеалам античности.
83
Уильям Джеймс (1842 — 1910) — философ и физиолог, в философии — один из основателей прагматизма, а в физиологии — функционализма.
84
Джон Чипман Грэй (1839 — 1915) — известный адвокат и преподаватель права, автор фундаментальных трудов по системе преподавания.
85
Минни (Мэри) Темпл — кузина Уильяма Джеймса, была музой этого маленького кружка, но, к несчастью, умерла совсем молодой, в 22 года.
86
Населенный пункт на юге штата Пенсильвания, около которого 1 — 3 июля 1863 г. состоялось одно из крупнейших сражений Гражданской войны.
87
По библейской легенде, описанной в Книге Судей, Гидеон — герой, призванный Богом, чтобы спасти народ Израиля от нашествия кочевников-мидян. Из многочисленной армии, собравшейся по призыву Гидеона.
88
Томас Мур (1779-1852) — английский поэт ирландского происхождения. Приведенная выше цитата взята из книги «Мошенники в Англии», изданной в 1835 г.
89
Пол Ревир( 1735 — 1818) — участник Войны за независимость. Прославился тем, что, проскакав за очень короткое время 16 миль, принес повстанцам весть о наступлении англичан.
90
Генри Фрэнсис Кари (1772 — 1844) — английский переводчик, автор переводов многих классических авторов. В 1814 г. перевел белым стихом «Божественную Комедию» Данте.
91
У. Шекспир. Цимбелин. Действие IV, сцена II. Перевод Н. Мелковой.
92
Чоты — новоанглийское семейство, исправно поставлявшее Америке юристов, ученых, дипломатов и политических деятелей. Самые известные из них: юрист и конгрессмен РуфусЧот ( 1799-1859) и его племянник Джозеф Ходжес Чот (1832 — 1917) — юрист и дипломат, американский посол в Великобритании.
93
Мы не можем умереть без этого, пока я призван… (англ.)
94
Джозеф Ловеринг( 1813 — 1892) — математик и естествоиспытатель, профессор Гарвардского университета.
95
Эндрю Ланг (1844 — 1912) — шотландский поэт, романист и литературный критик, получил известность также как фольклорист и собиратель сказок.
96
Ноа Вебстер (1758 — 1843) — филолог и лексикограф, автор широко известного «Американского словаря английского языка».
97
Просто поразительно (ит.).
98
Фэнл-Холл — здание в Бостоне на рыночной площади, где во время Войны за независимость собирались патриотически настроенные граждане.
99
Эмброз Эверетт Бёрнсайд (1824-1881) — военачальник, бригадный генерал армии Севера, губернатор Род-Айленда и сенатор США.
100
Бобовый город» — старое ироническое обозначение Бостона.
101
Джон Раскин (1819-1900) — английский критик и социолог.
102
Томае Карлайль (1795 — 1881) — английский писатель.
103
Роберт Браунинг (1812-1889) — английский post.