«Если», 1997 № 01 - Джеймс Уайт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
В оригинале rainbird; так же пишется и фамилия героя рассказа. (Прим. переводчика).
2
Симона де Бовуар — французская писательница, жена известного философа, писателя и публициста Жана-Поля Сартра. Ее ранний роман «Гостья» (1943 г.) построен на экзистенциалистских идеях непознаваемости человека и абсурдности мира. (Прим. ред.)
3
«Hail to the Chief» — гимн, исполняемый при публичном появлении президента США. (Прим. перев.)
4
«Краутами» американцы во время второй мировой войны называли немцев (в России, как известно, их называли «фрицами»).
5
Аберден, Форт-Брэгг и Мид — крупные американские военные базы.
6
Продолжение. Начало в «Если» № 12, 1996 г.
7
Название одной из поздних книг живого классика утопической литературы Олдоса Хаксли, посвященной наркотикам. (Здесь и далее прим. автора).
8
В оригинале — глагол to swing. Словарь слэша отводит три четверти страницы для перечисления толкований этого термина и его производных. Кажется, в данном Контексте ближе всего следующее: хипповать, быть в согласии с современными веяниями и модами, идеально подходить для истинных хиппи.
9
Наверное, не случайно единственным бестселлером Балларда стал роман не фантастический, а автобиографический, «Империя Солнца».
10
Можно добавить еще Майкла Бишопа и — редкий случай — новообращенного ветерана Рафаэля Лафферти, на удивление гладко вписавшегося своим творчеством, близким к «черному юмору», в молодежную субкультуру.
11
Наши читатели уже знакомы с этим произведением, опубликованным, в «Если» № 2, 1996 г.
12
Этот рассказ был опубликован в «Если» № 11, 1993 г.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});