Затерянный город - Клайв Касслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Согласна, – поддержала его Скай. – Интересно, что произошло бы, если бы ему все-таки удалось добраться до Швейцарии?
– Мы никогда этого не узнаем, но можем предположить, что он попытался бы остановить приближение кровопролитной войны.
– Хорошая мысль, – грустно улыбнулась Скай, а через некоторое время добавила: – Как долго мы можем летать на этой этажерке?
– Пока не кончится горючее.
– А до Прованса хватит?
– Минутку, – сказал Остин и защелкал по клавишам системы глобального позиционирования, которая была встроена в компьютерную программу маршрута и точно определяла местонахождение аэроплана. – Это займет несколько часов, придется сделать одну остановку для дозаправки. А почему ты спрашиваешь?
– Шарль не раз приглашал погостить на его вилле Он даже предложил нам свой новый «бентли», если мы, конечно, дадим слово не топить его в каком-нибудь открытом плавательном бассейне.
– Трудное условие, но, думаю, мы справимся.
– Его вилла расположена в прекрасном месте, – воодушевилась Скай, размахивая руками. – Там тихо, спокойно, а в доме великолепный винный погреб. Мне кажется, это самое лучшее место для работы над моими исследованиями. Должна сказать откровенно, что в одном я очень благодарна семейству Фошаров: используя рассказ Расин о ее древней родословной, я могу без особого труда доказать свою теорию о существовании в глубоком прошлом торговых отношений между минойской цивилизацией и древней Европой. Мы могли бы также обсудить твою идею насчет того, что эти торговые связи могли доходить даже до Фарерских островов. А может быть, даже до Северной Америки. Что скажешь?
– У меня нет с собой никакой одежды.
– А зачем она? – Скай весело рассмеялась, многообещающе поглядывая на него. – Раньше это обстоятельство нас не останавливало.
Остин мечтательно улыбнулся:
– Думаю, именно такую ситуацию специалисты по деловым переговорам называют безвыходной. Ну что ж, если нам поможет попутный ветер, то я попытаюсь долететь до Прованса как раз к обеденному времени.
Он посмотрел на компас и повернул аэроплан на юг, к Средиземному морю.
Примечания
1
В скандинавской мифологии обитель павших воинов, символ поражения.
2
Что случилось? (фр.)
3
ЕС – Европейский союз; НАФТА – торгово-экономический союз государств Северной Америки.
4
Толос – тип каменной гробницы микенского периода в Древней Греции.
5
Черт возьми! (фр).
6
Зд.: Вот тебе раз! (фр.)
7
Минутку (фр.)
8
Вы говорите по-французски? (фр.)
9
Зд.: Вот и все! (фр.)
10
Стикс – подземная река в древнегреческой мифологии, разделяющая живых и мертвых.
11
Желаю удачи, мой друг (фр.).
12
Хорошо (фр.).
13
Да. Антикварный магазин Дарнье (фр.).
14
Историческое сражение 1415 года между французами и англичанами во время Столетней войны.
15
«Больше никогда» (англ.).
16
Спасибо (фр.).
17
Дерьмо (фр.)
18
О черт! (фр.)
19
«Пьеру от Клодетт, с любовью» (фр.).
20
В древнескандинавской мифологии – неустрашимый герой, витязь, отважный воин.
21
Большое спасибо (фр.).
22
«Дверь с бороздой» (фр).
23
Это красиво, очень красиво (фр.).
24
Боже мой (фр.).
25
Да, это правда (фр.).
26
В готической архитектуре выступающая водосточная труба в виде фантастической фигуры.
27
«Блу мэн» (Blue Man) – знаменитая театральная музыкальная группа, ее участники выступают в масках из синей кожи.