Дурной ген - Робин Кук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несколько мгновений между кроватью и стеной ванной происходила ожесточенная борьба, лишь барахтались тела да мелькали руки и ноги. Так продолжалось, пока неизвестный, оказавшийся сверху, не скатился с Джека в середину комнаты, после чего противникам удалось подняться на ноги. Они уставились друг на друга.
— Какого черта! — закричал неизвестный, который как безумный тыкал пальцем в направлении кровати. — У пациентки мерцание желудочков! Она же сейчас умрет!
Вместо ответа Джек в бешенстве снова ринулся на незнакомца, но тот, защищаясь, вильнул в сторону и уклонился от его рук. В своем необузданном гневе Джек срикошетил от стены с большим телеэкраном.
— Ты что, рехнулся? — в растерянности завопил неизвестный тип, потому что Джек тут же перегруппировался и бросился на него во второй раз, заставив отступить в сторону, как матадор от разъяренного быка. — Пациентка в критическом состоянии, надо начинать реанимацию!
На этот раз Джек врезался в диван. Инерция швырнула его на спинку, и ему пришлось упереться руками, чтобы не перелететь через нее.
За эти несколько секунд неизвестный, видимо, оставил всякую надежду переключить внимание Джека на спасение жизни Лори, запаниковал и решил просто сбежать, пока его противник пытается подняться на ноги. Человек в белом халате толчком распахнул дверь, выскочил в коридор и помчался прочь.
Всего через миг Джек тоже вырвался из полутемной палаты в сравнительно хорошо освещенный коридор, преследуя того, кто, похоже, был серийным убийцей. За долю секунды стало ясно, что этот тип мчится направо, в сторону лифтов, а не туда, где располагался сестринский пост. Джек сразу понял почему: от поста к палате спешили несколько медсестер, ведь хриплый сигнал кардиологической тревоги по-прежнему разносился над отделением.
Не обращая внимания на сестер, Джек рванул, как спринтер, в погоню за беглецом, но вид медработниц наконец-то пробудил рациональную часть его мозга, и та перехватила контроль над телом у более примитивного, рептилоидного участка под девизом «беги или бей», который командовал Джеком с того мгновения, когда его грубо разбудил звуковой сигнал. Сперва Джек заметил, что расстояние между ним и беглецом сокращается, из чего следовало, что он двигается быстрее незнакомца. Затем он увидел приближающуюся реанимационную бригаду из четырех интернов: те неслись им навстречу, толкая тележку с оборудованием.
Джек притормозил, а беглец налетел на ошалевших медиков, грубо растолкал их, отобрал внушительную, тяжело груженную тележку и развернул ее поперек коридора, преграждая Джеку путь, отчего часть оборудования, грохоча, полетела на пол. Сам преступник снова устремился в сторону лифта и лестниц.
— Извините! — крикнул Джек совершенно оторопевшим интернам, пытаясь убрать блокирующую путь тележку. Краем глаза он заметил, как одна из медсестер нырнула в только что покинутую им палату.
Он снова пустился бежать, как только это стало возможным. Вылетев вслед за незнакомцем на лестничную площадку, Джек первым делом разобрался, куда тот помчался, вверх или вниз, благо это оказалось несложным: несколькими пролетами ниже развевался белый халат и раздавался громкий топот по железным ступеням. Лестница была из тех. где этажи разделяют два пролета и площадка. этакая прямоугольная спираль, которая просматривается до самого подвала, если перегнуться через перила. Джек бросился вниз и снова довольно быстро понял, что нагоняет злоумышленника.
Гнев Джека не ослаб, но теперь, когда заработал мозг, он осознал, что преследует не какого-то беззащитного слабака, а крупного мускулистого типа, достаточно спортивного на вид. В палате незнакомец довольно успешно отражал безрассудные атаки Джека, хоть ему и мешал длинный халат с хирургическими инструментами в карманах; Джек слышал, как во время короткой потасовки они звонко брякнулись на пол. Мало ли, что еще может оказаться при себе у этого негодяя, — например, скальпель или острые хирургические ножницы. И Джек немного сбавил темп, чтобы избежать столкновения на лестничной клетке, но при этом и не отстать: так опытный удильщик ведет во время спортивной рыбалки крупную рыбу. Он понимал: если беглец, в отличие от самого Джека с его любовью к баскетболу и велосипеду, не занимается спортом (а скорее всего, так и было, потому что спортсменов вообще мало), он скоро выдохнется. Без тренировок невозможно долго бежать сломя голову.
К тому времени, как они миновали второй этаж, Джек убедился в правоте своих предположений. Становилось все яснее, что неизвестного вымотали усилия, которых требует паническое бегство. После первого этажа частая и громкая барабанная дробь его шагов изрядно замедлилась, особенно на последнем лестничном марше. Проскочив первый этаж и спускаясь ниже, в подвал, Джек слышал, как беглец тяжело пыхтит, а с последнего пролета стало видно, что незнакомец остановился, упершись ладонями в колени и пытаясь перевести дух. Он побледнел, нижняя челюсть у него отвисла. Казалось, ему не хватает сил открыть тяжелую противопожарную дверь в подвал.
На последних нескольких ступенях Джек снова замедлил бег. Он не сводил глаз с преследуемого и гадал, не притворяется ли тот, не замышляет ли дурного, не выхватит ли вдруг какое-нибудь оружие. Сейчас, когда их разделяло всего пять или шесть футов, Джек разглядел на незнакомце сбившийся набок парик. Очки тоже сидели криво, потому что одна дужка погнулась, развернувшись на девяносто градусов.
Лестница закончилась, и Джек ступил на бетонный пол подвального этажа. В отличие от беглеца, он дышал глубоко и ровно и был вполне способен на физические усилия. Незнакомец смотрел на него налившимися кровью, полными страдания глазами. Явно боясь Джека, который со сжатыми губами неумолимо надвигался на него, он с огромным усилием выпрямился и прижался спиной к закрытой двери.
Едва беглец оказался в зоне досягаемости Джека, тот без малейших колебаний сжал кулак правой руки и ударил прямо в нос, попутно сбив очки в толстой оправе.