Адепты стужи - Александр Маркьянов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В общем — оказали вертолетчики услугу, такую которая в ближайшую субботу обойдется не в одну пинту эля в ближайшем баре…
— Группу высадил! Ухожу в зону ожидания!
— Я понял, готов прикрывать!
Ферма. Километр до нее — длинное серое строение, кажется полуразрушенное — а может, это только так кажется. Еще какие-то развалины — там до сих пор стоит облако пыли, выбитое из старых разваленных стен градом пуль. Вертолет медленно уходит вертикально вверх, ветер с каждой секундой треплет все слабее и слабее.
Не стреляют.
Общий сбор — левая рука вверх, указательный палец описывает круг. Секунда, вторая — и вот четверо спецназовцев и трое десантников из группы прикрытия уже на расстоянии вытянутой руки друг от друга, спиной к спине, столы направлены на все стороны света.
— Двигаемся «гусеницей». [Гусеница — используемый спецназом способ передвижения. Выглядит так: первый номер пробегает пятьдесят метров, занимает позицию. Второй пробегает сто метров — пятьдесят и еще пятьдесят. И так — пока не достигнут цели. Суть здесь в том, что всегда один бежит — а один его прикрывает. ] Дистанция сто метров, не больше. У объекта разбиваемся на пары. Как выглядит Дориан Грей все помнят?
— Да, сэр.
— Да, сэр.
— Так точно, сэр.
— Руни идешь последним! Прикрывай нас!
— Понял, сэр…
— Сэр, удержите для нас эту площадку, пока мы прогуляемся вниз?
— Не вопрос! Сломай ногу, сынок… [Сломай ногу — примерно то же самое что и у нас «Ни пуха ни пера»]
— Спасибо, сэр. Пошли!
Холм покрыт травой, словно зеленым ковром, в некоторых местах ковер этот разрывается кривыми ветвями кустарника и на вид спуститься вниз — плевое дело. Но это впечатление — как и многое на этой земле обманчиво — можно неосторожно наступить на камень — и запросто сломать ногу. Укрыться на склон негде — поэтому просто встаешь на колено и прикрываешь того, кто бежит за тобой. Длинное серое строение все ближе — становятся видны детали. Иссеченные градом пуль стены, пролом в стене — как будто засадили из гранатомета. Колея у самой стены — кто-то проехал по направлению к дороге и совсем недавно. На холме начинает бухтеть пулемет, к нему присоединяется — звук его стрельбы больше похож на истерический собачий лай — ручник. Это заставляет прибавить ходу. Напоминает — что это не твоя земля…
— Сэр, здесь была неслабая заваруха…
— Вижу…
— Новембер-Браво — десантной группе. Доложите обстановку!
— Я Десант, достиг фермы, сопротивления не встречаю. На ферме — признаки серьезного боя!
— Вас понял. Долго еще там?
— Постараемся не задерживаться, сэр… Руни — прикрывай нас здесь. Кронхайд, оставайся с ним!
— Есть, сэр!
Двое спецназовцев выстраиваются короткой колонной у входа. Дивер на всякий случай — осторожность еще никому никогда не мешала, срывает со снаряжения толстый черный цилиндр светошоковой гранаты, выдергивает чеку.
— Fire in the hole!
Мертвящим светом вспыхивает магний, грохот такой, что закладывает уши. Вспышка в закрытом помещении на несколько секунд дезориентирует любого противника — а больше времени и не нужно.
— Чисто!
— Пресвятой боже, сэр…
Лейтенант останавливается. Красная точка прицела замирает на подвешенном к балке распятом и истерзанном человеческом теле. Накатывает тошнота.
— Какого…
— Сэр, они его…
Надо держаться. Это не учения, одна ошибка — и сам будешь висеть рядом, на таком же столбе. Держи себя в руках.
— Прикрывай дверь! Прикрывай, тебе говорю!
— Есть, сэр…
Похоже похищенный осведомитель — больше некому. Не Грей точно — не его лицо не его фигура. Какого хрена они с ним такое сделали?
Гильза под ногами — большая, отсвечивающая матово-желтым… Чуть подальше еще одна…
— Сэр, что за хрень здесь происходила?
— Не хочу даже думать… — Дивер задумчиво рассматривал только что подобранную гильзу — заметил под ногами. Гильза была просто огромной, пятидесятого калибра — но если ты хочешь знать мое мнение, самое время делать отсюда ноги. Снимай этого, я прикрою…
Лейтенант сунул найденную гильзу в карман, занял позицию у двери, пока его подчиненный, стараясь сдержать тошноту, пытался отделить тело от балки. Это — тоже урок, теперь он раз и навсегда поймет, что представляет собой ИРА и сделает все, чтобы не попасть к ним в руки. Такое зрелище раз и навсегда освобождает от иллюзий. У двери полно гильз — автоматных, значит здесь шел серьезный бой и кто-то отстреливался у двери…
— Новембер-Альфа — всем! В километре южнее — выведенный из строя автомобиль со следами пуль! Тел внутри нет!
— Вышка — Новембер Альфа! Не задерживайтесь там!
— Есть, сэр!
Возвращаться к вертолету пришлось уже под свист пуль. Нет, ирландцы не были такими дураками, чтобы где-то высунуться и обстрелять группу — они стреляли откуда то из-за холмов, навесом. Нервирует — когда пуля свистит на излете, а потом со щелчком ударяется обо что-то рядом с собой…
Главный сержант тоже стрелял навесом, ухитряясь отсекать по одному выстрелу из пулемета стоя на колене. Лейтенанта Грея они не нашли — оставалось надеяться только на то, что из кольца он смог-таки выскользнуть…
27 июля 1996 года Белфаст, Северная Ирландия Госпиталь святой Марии
— Значит, у нас один боец раненый в грудь. И еще один — раненый в задницу. И еще мы лишились машины. И напоследок — вляпались в дерьмо по ту сторону границы. Устроили маленькую, никем не разрешенную войнушку.
Один из двух суперинтендантов ходил по палате, доводя себя до белого каления, второй молча сидел и смотрел на меня, как будто я ему был должен крупную сумму денег. Я молчал — когда говорит начальство — лучше помолчать.
— Итак, констебль Кросс. Объясните нам, где и при каких обстоятельствах вы сумели получить ранение?
Я вдохнул. Задержал дыхание. Выдохнул.
— Сэр, рапорт о происшествии я положу вам на стол не позднее завтрашнего утра. Кратко могу сказать — нам удалось перехватить автомобиль с предполагаемыми похитителями моего осведомителя на самой границе. Мы открыли по нему огонь — но похитителям удалось уйти и перейти границу. Готов нести ответственность за свои действия.
— Где это было? — подал голос второй суперинтендант, впервые за все время, пока он сидел и смотрел на меня.
— Сэр, это было в районе рядом с Кидди.
— По нашу сторону границы.
— Да, сэр, по нашу.
— Кросс, какого хрена! — не выдержал, наконец Риджвей — вы меня за кого вообще здесь держите! Вы и констебль Грей, которого вы потащили за собой с оружием перешли границу и устроили там бойню. Как у вас вообще хватило ума на такое?!
— Сэр, я не понимаю о чем вы. Перестрелка с боевиками ИРА имела место по нашу сторону границы, это я могу подтвердить совершенно точно.
— Констебль Грей утверждает обратное… — спокойно сказал Такер, вытирая лицо белым носовым платком. В палате не работал кондиционер и было и вправду жарковато.
— Сэр, я не знаю, что там утверждает констебль Грей — но прошу заметить, что он здесь работает первые дни и может не знать местности. Может он и впрямь предположил, что мы перешли границу — но я знаю, что это не так.
— Хорошо — Такер спрятал платок — сколько выстрелов вы сделали?
— Около пятнадцати сэр.
— А констебль Грей стрелял?
— Да, сэр.
— Сколько выстрелов сделал он?
— Не меньше десяти.
— Из чего вы стреляли?
— Из штатного оружия.
— То есть из пистолетов.
— Именно, сэр.
— И никакого штурмового оружия у вас не было?
— Никак нет, сэр.
— И границы вы не переходили?
— Никак нет, сэр…
— А в вас стреляли?
— Из автоматического оружия. Две или три винтовки, сэр…
— Вы на удивление легко отделались…
— И я и констебль Грей прошли специальную подготовку и умеем действовать в таких ситуациях.
— А да, САС… Как же, как же…
Суперинтендант Риджвей раздраженно шарахнул кулаком по стене — ах стойка с аппаратурой покачнулась.
— Ты меня за идиота принимаешь, Кросс? Не отвоевался еще? Здесь полиция, а не морская пехота, черт бы вас всех побрал!
Суперинтендант Такер поднял руку.
— Констебль Кросс, с этой минуты вы считаетесь отстраненным от исполнения своих обязанностей до окончания служебного расследования произошедшего инцидента. Оружие ваше и так у нас, поэтому сдать не предлагаю. Вы находитесь в оплачиваемом отпуске, но покидать территорию шести северных графств не вправе до окончания служебного расследования. После окончания расследования вашу судьбу решит дисциплинарная комиссия в установленном порядке. Вам все понятно, сэр?
— Так точно, сэр — по-уставному отозвался я.