Бегом за неприятностями 2 (СИ) - Анна Стриковская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лисса подумала немного и поместила парнишку в отдельный шар, забрав его от матери. Теперь они могли видеть друг друга, но ор Матильды не ранил ушей ребенка.
— Всё, — выдала Лисса, — Можно уходить. Эй, ты, — обратилась она к одному из наименее пострадавших гвардейцев, — Как отсюда перебраться на крышу? Где выход?
Мужчина злобно таращился на неё и молчал. Лисса уже хотела послать поисковое заклинание, но тут из‑за угла коридора вышла Авенара.
— Где вы застряли? Долго я ещё должна ждать? — воскликнула она, но вдруг узрела полностью всю картину и сменила гнев на милость, — Гляжу, вы Матильду поймали?! Ой, молодцы! А есть идея как её отсюда забрать?
Лисса ответила с гордостью:
— Легко! Сейчас привяжу к их вместилищам веревочки, зацеплю за пуговицу и они полетят за нами как воздушные шарики за детьми на ярмарке. Вы даже не заметите.
Драконица прищурилась и, видимо, нашла этот способ приемлемым. Конечно, воздушные шарики будут мешать полёту, но тащить на себе целую толпу она просто не в состоянии. А Бетти… Ей бы одного мужа на себе увезти. Савард не производил впечатления заморенного тяжелой неволей, но сейчас заставлять его открывать сложный портал на такую кучу народа было бы неосмотрительно. Так что способ Лиссы перемещать пленных можно было считать почти идеальным. О том, что юная дочь демиургов могла сама открыть портал любой конфигурации, Беттина бабушка не вспомнила.
— И Дейрела забери, — скомандовала Авенара.
Тут же замерший маг оказался в таком же прозрачном коконе, что и императрица. От каждого шара к Лиссе протянулись видимые глазу тонкие силовые нити. Теперь они вынуждены были двигаться за ней следом куда бы она ни пошла.
Савард подобрал с пола Акмара и спросил Авенару:
— Вы знаете, как выбраться на крышу?
— Конечно. Ровно так, как я к вам сюда добралась. Пойдём!
Тут Савард пожалел, что не изучил заранее план дворца. Третий этаж имел свою автономную лестницу прямо с улицы, но надо было знать, где она проходит. Именно она заканчивалась на плоской крыше, где для высших сановников было устроено место для отдыха. Под большим полотняным навесом стояли удобные диванчики, столики, кресла… даже шкафчики с напитками.
Но никто не прельстился на эту роскошь. Все торопились вернуться домой с победой.
Авенара обернулась драконом, походя снеся чуть не половину диванчиков, и махнула головой, приглашая Герулена и Лиссу садиться и взять с собой Маелиуса, всё еще пребывавшего без сознания. Троих пассажиров она вполне могла везти.
Беттина тоже обернулась, довершив тем самым разгром. Савард живо забрался на загривок любимой жены и забрал у Лиссы один их воздушных коконов, тот самый, в котором злобно скалился пришедший в себя Дейрел. Сделать он ничего не мог: магия демиурга полностью перекрывала его собственную. К тому же ушлая магичка заставила его воздушную тюрьму вытягивать из пленника силу на своё поддержание. Пусть сам попробует то, чем потчевал других.
Себе Лисса оставила императрицу с сыном. У той магии не было и её кокон нуждался в постоянной поддержке.
Когда драконы взлетели, все, кто мог, вытянули шеи, пытаясь рассмотреть нанесенный Авенарой ущерб. Он был значителен. Весь главный фасад дворца покрылся копотью, портик, через который входили внутрь, обрушился. Окна верхнего этажа были выбиты и из них вырывались клубы дыма и языки пламени: внутри бушевал пожар.
Лиссе подумалось, что дворец разрушать не стоит. Она щёлкнула пальцами и огонь погас. Тут же в её голове раздался довольный голос Авенары:
— Молодец, девочка, соображаешь. Новому императору понадобится место, где жить.
Ой, ещё новый император! Кто же им будет? Действительно, ему дворец пригодится, только придётся его восстановить. Ну да он не будет в обиде. В конце концов драконы действовали в его интересах.
* * *Полёт продолжался недолго. Бетти с бабушкой воспользовались способностью драконов пронзать пространство и, как только удалились от столицы так, чтобы их не было видно, тут же перенеслись в окрестности Академии вместе со своим грузом. Правда, при этом коконы опасно истончились, но Лисса вовремя поправила дело. Вскоре они уже садились на верхнюю площадку главной башни. Она была просторной и достаточно крепкой, чтобы выдержать вес двух драконов одновременно.
Дейрела оставили в коконе, а Матильду с сыном выпустили. Здесь уже бывшая императрица никому не могла нанести вред. Поняв, что для неё всё кончено, она плюхнулась на пол, закрыла лицо руками и зарыдала, не обращая внимания на собственного ребенка.
Мальчишка оказался шустрым. Он не стал утешать плачущую мать, а подскочил к ещё не трансформировавшейся Беттине и попытался отковырять пару чешуек, за что получил добродушный подзатыльник от Саварда. Затем профессор обратился к нему:
— Послушай, парень, ты понял, что случилось? — мальчишка поднял на него полные опасения глаза, — Нет?
— Я понял, — вдруг отозвался паренёк, — Мы теперь будем жить в другом месте? Да?
— Молодец, — подключилась уже принявшая привычный вид Беттина, — Соображаешь. Иди утешь и успокой маму. Она женщина, она слабая и потому испугалась. А ты мужчина, ты главный.
Она надеялась, что мальчик поступит так, как она ему сказала, но у того оставались еще вопросы:
— А этот гад Ансар Эгелен умер? Ты его убила, да?
Бетти была в шоке. Она надеялась, что малец не видел, как она оторвала голову его отцу, но, кажется, её надежды не оправдались. Но реакция на это ребенка поражала. Выходит, родной папочка был сыну ненавистен? Хотя… Принц явно не знал, кто его отец, а Ансара не переносил по другой причине. Наверняка основательной.
Савард прикрыл жену, продолжив уговаривать мальчишку, который ему понравился:
— Да, Бетти уничтожила этого мерзавца. Ты ведь не расстроился?
— Расстроился? С чего бы? — буркнул малец, — Он был гадом каких поискать и маму обижал. Даже бил иногда. Вёл себя как будто он тут император. А она его терпела, глупая. Ты правильно сказал: я мужчина и я главный. Теперь я никому не дам маму в обиду. А где мы будем жить? — мгновенно перешел он от глобальных вопросов к насущным.
На это ответил присоединившийся к их компании Герулен:
— Мы поселим вас с мамой в особом месте. тебе понравится. Там всего вдоволь, есть где гулять, играть… Приставим к вас служанок…
Интересно, где мы их возьмём, — подумал Савард. Он всё ещё полагал, что Герулен имеет в виду какое‑то место на территории Академии, — Хотя, среди жён магов есть лишенные дара, их можно попросить. Конечно, они очень злы на Матильду, но вряд ли нанесут вред ребёнку. Всё же о каком особом месте говорил Герулен?