Кн. 4. Алхимический марьяж Алистера Кромптона. Билет на планету Транай. Обмен разумов - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
36
Течение в буддизме, возникшее в Китае в VI в.
37
Состояние религиозного транса (санскр.).
38
Тор, Один, Локи — боги скандинавской мифологии, Фригг — богиня любви, семейного очага в германской мифологии.
39
Пернатый Змей, легендарный вождь тольтеков.
40
Мировоззрение (нем.).
41
Воинственный народ, проживающий в горах Непала.
42
Последний король инков в Перу (1525—1533).
43
Густав II (1594—1632) — король Швеции, великий полководец; Вар Публий Квинтилий (ок. 53 до и. э. — 9 н. э.) — римский полководец. Восставшие германские племена заманили его войско в Тевтобургский лес, где оно и сгинуло.
44
Ашока — древнеиндийский правитель III в. до н. э.; пратиека-будда — достигший нирваны, но, в отличие от бодхисатв, не возвращающийся на землю для просвещения людей.
45
Глендоуэр Оуэн (1359—1416) — вождь восставших крестьян в Уэльсе.
46
«Крейзи Хоре» — кабаре в Париже.
47
Грант Улисс Симпсон (1822—1885) — главнокомандующий войсками Севера в Гражданской войне в США 1861—1865 гг.
48
Шерман Уильям (1820—1891) — американский генерал северян. В Гражданскую войну вывел свою армию в тыл южанам, чем предопределил их поражение.
49
Стюарт Джеймс (1833—1864) — командир кавалерийского корпуса южан. Покончил с собой под Ричмондом, видя безнадежное положение своего войска.
50
Остров на юге Филиппинского архипелага, бывшая колония США.
51
Город и уезд во Вьетнаме, где в 1954 г. вьетнамцы одержали окончательную победу над французскими войсками.
52
Адлер Альфред (1870—1937) — австрийский врач-психиатр и психолог, ученик Фрейда, основатель направления «индивидуальной психологии».
53
Итури — правый приток реки Конго.
54
ЛСД — наркотик.
55
Ты пришел (гол.).
56
Очень-очень быстро (исп.).
57
Живо (нем.).
58
Слушай (исп.).
59
Это уж слишком (исл.).
60
Здесь: «знаешь» (исп.).
61
Здесь: «Не забывай, что...» (исп.).
62
Закон талиона (лат.).
63
Здесь: «в собственном теле», т. е. собственной персоной (дат.).
64
На манер малярной кисти (фр.).
65
Хороший урожай продается на корню, не так ли? (исп.).
66
И желание побеждает страх! (исп.).
67
Итак, вперед (исп.).
68
Среда (фр.).
69
Наставник (инд.).
70
Намек на восточную легенду, известную в пересказе Сомерсета Моэма. Некоему вельможе бросился в ноги раб. Он рассказал, что встретил на базаре Смерть, которая грозила ему пальцем, и стал умолять господина, чтобы тот дал ему коня. Раб решил спастись от Смерти, бежав в город Самарру. Вельможа подарил рабу коня, и тот умчался, а сам на другой день пошел на базар и, встретив Смерть, спросил: «Зачем ты пугала моего раба? Зачем грозила ему пальцем?» - «Я его не пугала, - ответила Смерть. - Просто я очень удивилась, встретив его в этом городе, потому что в тот же вечер мне предстояло с ним свидание в Самарре».
71
Саркастическая усмешка (лат.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});