- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Темноты - Эрик де Би
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
27
Селунэ представляет таинственную силу луны, небесную силу, влияющую на приливы, изменения ликантропов, порядок репродуктивных циклов и на грани здравомыслия. Подобно самой луне, мистически спокойная Леди Серебра имеет множество лиц. Время от времени она кажется отдалившейся, скрытой печалью прошедших поражений и трагедий. В другое время она радостно танцует, ее гибкая форма пылает величественным сиянием. Хаотическое любит меняться, но по крайней мере в одном ее можно считать постоянной — в непрерывной войне против своего архиврага Шар.
Луну Абейр-Торила называют по имени богини Селунэ.
28
Имеется в виду блюдо сродни нескольким европейским кухням: берётся круглый хлеб, из него вырезается мякиш, а внутрь наливается рагу. Судя по всему, это одно из основных блюд простого люда в Глубоководье: впоследствии читатель заметит, как Целлика готовит на завтрак Калену точно такое же рагу. Хлеб едят не руками, а ложкой.
Хотя, когда как.
29
Эрлказар — это небольшое королевство, расположенное на юго-западе Фаэруна. Днём там царит тишь, да гладь, да божья благодать, а по ночам на охоту выходят полчища вампиров. Жуткое местечко.
30
Лес Кюрт до Магической Чумы располагался в регионе Озера Пара. Различные Пограничные Королевства на протяжении уже нескольких веков бьются за контроль над этой местностью, в результате чего Лес Кюрт медленно превращается в пустыню.
31
Тут идёт отсылка на знаменитых Семь Сестёр — Избранных Мистры, богини магии, не превзойдённых по своему магическому мастерству.
32
«Королевой-Колдуньей» прозвали Симбул, одну из Семи Сестёр, правительницу Агларонда.
33
«Анорох» или Пустыня Анорох занимает центр Фаэруна. По сути, Анорох списан с пустыни Сахары — пески, барханы и тому подобное. В небесах Анороха парит центр вернувшейся империи Нетерил, город Тултантар.
34
Названная «Стальным регентом» Кормира после смерти отца, Азуна IV, принцесса Алусэйр Накасия Обарскир правила королевством до совершеннолетия своего племянника, Азуна V. За свои блестящие полководческие способности она получила кличку «Стальной принцессы».
35
Кормир — одно из немногих «правильных» королевств Фаэруна. Располагаясь в северо-центральной части континента, он представляет собой мощное военизированное государство. Некогда здесь были дикие леса, но сейчас их место заняли небольшие рощи и маленькие города. Да, Кормир – это государство, что является большой редкостью для Фаэруна. В нём есть развитая сеть посыльных, единые налоговые сборы и пошлины, и даже простейшую систему документации. Все это контролируется королевской властью в целом и лордами на местах.
36
Имеется в виду способность Целлики, «голос».
37
Игра слов: Fayne — Feign
38
Игра слов: Feit — counterfeit
39
Дремление — некий аналог сна для фееподобных рас, в том числе и эльфов. Их глаза при этом остаются открытыми, а само состояние напоминает некоторого рода транс. Хотя и нечто похожее на сны — грёзы — пребывающие в Дремлении видят тоже.
40
Тут имеются в виду волшебные игровые классы.
Волшебник — типичный представитель магического сообщества, достигающий успехов путём учёбы, зубрёжки и тому подобного.
Колдуны же заключают пакт — фейский или инфернальный — благодаря которому черпают силы от собственных покровителей с иных планов.
41
Переводчик выражает искреннюю надежду на то, что читатели знают, что «коляска» здесь — это открытая карета, а не… Ну вы поняли.
42
Хотя в оригинале, если переводить дословно, говорится об «обитом мече», при этом не упоминается, чем же он обит. Переводчик взял на себя смелость истолковать автора следующим образом.
Как правило, для тренировок брался выструганный из хорошего дерева меч, который затем обивался войлоком. Во-первых, это повышало долговечность «макета». Во-вторых, это смягчало удар.
Обивать войлоком затупленные мечи не имело смысла по определению — ткань бы изорвалась после пары столкновений стали о сталь.
43
…или мерянье половыми органами, если переводить дословно.
44
Имеется в виду «гаун», верхнее платье из тяжёлой цветной ткани. Юбка спереди расходится, открывая нижнее платье из узорчатой ткани.
Гауны были в ходу в Англии XV-XVI вв.
45
Архитектурный элемент, предназначенный для усиления несущей стены и представляющий собой нечто вроде выступа или вертикального ребра.
46
Эрик Скотт де Би упоминает Оливию Раскеттл как одну из величайших исторических личностей полуросликов. Существует трилогия, в который менестрель Оливия Раскеттл является одним из основных персонажей, и она даже переведена на русский язык и была издана — «Путеводный камень» Джеффа Грабба и Кейт Новак.
47
Разновидность струнного музыкального инструмента. Можно сравнить с балалайкой.
48
Гербовая накидка. Тот же плащ, только со стилизованным изображением-гербом, одевающийся поверх лат.
49
Нужно понимать, что шейд — это транслитерация названия расы с английского языка, в котором слово «shade» обозначает ничто иное, как «тень». Переводчиками было решено не переводить название расы, а также название нации для того, чтобы русскоязычному читателю было проще отличать обычную тень от представителя расы «теней».
Но название расы шейдов самое что ни на есть говорящее — шейды могут растворяться в тенях, переходить на План Тени, а отличительной их чертой являются жёлтые, светящиеся во тьме глаза и серого цвета кожа.
50
Ввиду повального увлечения читателей «Забытых Королевств» романами Боба Сальваторе, переводчик счёл нужным пояснить разницу между «саблей», как называют сцимитары Дриззта До’Урдена в официальных русских переводах, и «сцимитаром».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
