Упрямец Керабан - Жюль Верн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
96
Диван — здесь: совещательный орган в бывшей султанской Турции, состоящий из министров и высших сановников.
97
Фимиам — здесь: благовоние от курения хорошего табака.
98
Ныне Констанца. (Примеч. перев.)
99
Абдул-Меджид правил в 1839–1861 годах.
100
Измаил — город на реке Дунае, в 80 км от Черного моря. Известен с XII века. С XVI века — турецкая крепость. В 1790 году завоеван русскими.
101
Гесиод (VIII–VII вв. до н. э.) — первый известный нам по имени древнегреческий поэт.
102
Цезарь Гай Юлий (102 или 100 — 44 до н. э.) — римский политический деятель, полководец, писатель. Убит в результате заговора республиканцев.
103
Фракийцы — группа древних индоевропейских племен, населявших восточную часть Балканского полуострова.
104
Кельтский язык (вернее, языки) — группа родственных наречий, на которых говорили племена кельтов, индоевропейских племен, занимавших во 2-й половине 1-го тысячелетия до н. э. территорию почти всей Западной, Центральной и частично Восточной Европы. К середине I века до н. э. покорены римлянами.
105
Санскрит — литературно обработанная разновидность древнеиндийского языка, известен с I века до н. э.; используется и ныне в Индии определенными группами населения, а также как язык гуманитарных наук и религиозного культа.
106
Зендский язык — устаревшее название авестийского (древнеперсидского) языка. (Примеч. перев.)
107
В настоящее время название реки возводят к индоевропейскому слову «дану» (вода; течение); близкое по значению слово есть и в санскрите.
108
Кортеж — торжественное шествие.
109
Голенастый — с длинными тонкими голенями, то есть частями ног между бедренной костью и ступней. (Примеч. перев.)
110
Конденсация — здесь: сгущение частиц пара в облаках до перехода в жидкое состояние.
111
Диптеры — насекомые, у которых развита лишь передняя пара крыльев (комары, москиты, мухи и т. д.).
112
Энтомологический — относящийся к изучению насекомых.
113
Батавия — здесь: историческая область, ставшая в 1795 году республикой, а с 1806–1810 годов — зависимым от Франции Голландским королевством.
114
Легион — здесь: громадное количество, множество.
115
Фосфоресценция — здесь: неточное и ненаучное использование термина, обозначающего нечто совсем иное, нежели свечение огоньков горящего болотного газа.
116
Сероводород — бесцветный газ, образуется, в частности, при разложении белковых веществ. Содержится в некоторых минеральных водах и лечебных грязях.
117
Ага — у турок: начальник, господин.
118
Неверные — здесь: обозначение людей, исповедующих определенную религию, иную, чем та, которой привержены другие люди; иноверцы.
119
Московиты — жители Московии, что есть Русского государства, в иностранных источниках и речи иностранцев XVI–XVII веков. Изредка употреблялось и позже.
120
Ришелье Арман Эмманюэль дю Плесси (1766–1822) — герцог, эмигрировал в Россию во время Великой французской революции. В 1805–1814 годах генерал-губернатор Новороссии, содействовал хозяйственному развитию края и Одессы, в которой его чтут и поныне, здесь воздвигнут сохранившийся до наших дней памятник. Вернувшись в 1814 году во Францию, был министром иностранных дел. Основателем Одессы не был.
121
Новороссия — историческая область на юге России и Украины (2-я половина XVIII — начало XX в.). Занимала территорию степей Северного Причерноморья.
122
«Город Одиссея» — на самом деле какая-либо связь названия города с именем мифического древнегреческого героя отсутствует.
123
Потемкин Григорий Александрович (1739–1791) — русский государственный и военный деятель, светлейший князь, граф, генерал-фельдмаршал, приближенный императрицы Екатерины II. Был полновластным правителем всего юга России.
124
Екатерина II Алексеевна (1729–1796) — российская императрица с 1762 года. Настоящее имя — Софья Фредерика Августа, немецкая принцесса. Ее роль в истории России весьма значительна.
125
Троянская война — мифическое сражение за овладение городом Троя (на северо-западе Малой Азии, близ входа в пролив Дарданеллы); прославлена древнегреческим эпосом «Илиада», события, описанные в эпосе, обычно относят к XII веку до н. э. На самом деле на месте Трои (Илиона) последовательно сменяли друг друга несколько городов. Один из них обнаружен в XIX веке на холме Гиссарлык немецким любителем древностей Г. Шлиманом, объявившим, что найденные им развалины и есть знаменитая гомеровская Троя.
126
Автор неточен: город Одесса основан в 1794 году; при выборе его названия было использовано название греческой колонии Одесс (Одессос), располагавшейся на западном берегу Черного моря, в районе современной Варны.
127
Космополитический — здесь: многонациональный.
128
Моногамия — единобрачие, устойчивое сожительство одного мужчины с одной женщиной. Противоположное явление — полигамия — многобрачие, чаще всего многоженство.
129
Гинекея — обитательница гарема, относящаяся к низшему разряду наложниц (сожительниц) своего господина.
130
Муслин — легкая тонкая ткань, кисея.
131
Цехии — название золотой монеты, чеканившейся в XIII–XVIII веках на венецианском монетном дворе; у тюркских и некоторых других народов существовал обычай использовать золотые и (чаще) серебряные монеты в качестве женских украшений.