Черная книга смерти - Гордон Далквист
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из-за больших, укрытых холстиной предметов, принайтовленных к палубе и напоминающих полевые орудия, появились еще трое. А когда нос баржи поравнялся с ним, доктор увидел, что вся палуба заставлена этим странным грузом. Самый дюжий из троих, довольно устрашающего вида, протянул доктору руку, и тот прыгнул на палубу. Человек громко шлепнул доктора по спине, с широкой заговорщицкой улыбкой повел его на другой борт и стал ждать, когда на берегу покажется удобное место для прыжка.
— Эй, отставить! — прокричал с кормы самый пожилой из моряков, в черной фуражке.
Свенсон ждал продолжения, но пожилой лишь почтительно посмотрел на высокого худого человека, закутанного в коричневый плащ. Тот с задумчивым лицом держал сигару в нескольких дюймах от рта.
— Что это за форма? — крикнул он.
Свенсон помедлил, потом, прежде чем остальные успели заметить его неуверенность, разгладил на себе мундир.
— Макленбургское герцогство! — прокричал он в ответ, намеренно усиливая акцент. — Полагаю, вы о таком не слышали.
— Напротив, — заявил человек ровным голосом, все так же держа сигару. — Не удостоите ли меня беседы?
Свенсон нетерпеливо посмотрел на другой берег, но дюжий матрос легко переместился, преграждая доктору путь.
Каюты как таковой не было, но за штурвалом имелось затянутое холстом углубление с небольшой печуркой. Свенсона довольно вежливо направили к деревянному ящику. Он сел. Шкипер в черной фуражке дал ему фаянсовую кружку с чаем и оставил наедине с человеком в плаще. Собеседник Свенсона сел на другой ящик и демонстративно обеими руками разгладил баки.
Свенсон махнул рукой в сторону путей, невидимых теперь за деревьями.
— Если вы знаете о Макленбурге, то, видимо, удивляетесь, как это меня занесло сюда. Дело в том, что сегодня утром я ехал на поезде, но тот остановился — что-то с клапанами у паровоза, — и я решил побродить по этим милым лесам. — Свенсон неопределенно повел рукой в воз духе. — Северная земля… меня всегда влекло горное дело, ведь я родом с гор, где много всяких минералов. И конечно, жизнь рыбаков. Видите пуговицы? Макленбургский флот. Моряка на суше не удержать! Но мне пора возвращаться — поезд скоро должен тронуться… и очень не хотелось бы опоздать…
— Вы — доктор Карла-Хорста фон Маасмарка, — заявил худощавый.
— Господи милостивый, — рассмеялся Свенсон, — вы говорите так, будто знаете всех членов миссии принца.
— И где же ваш принц теперь?
— В Макленбурге, конечно, — сказал Свенсон. — Где же еще? Если только вам неизвестно больше, чем мне.
Собеседник Свенсона прищурился. Доктор позволил себе изобразить недовольство.
— Если есть другие известия, давайте не тратить попусту время…
Он попытался было подняться, чтобы осмотреться и понять, где находятся матросы, но человек в плаще движением руки вернул его на место.
— Не огорчайтесь так, — с присвистом сказал он.
— Но позвольте… мой поезд…
— Забудьте о вашем чертовом поезде! — прокричал человек. Энергия его окрика несколько уменьшалась досадливым неудовольствием, словно ему претила необходимость вести этот разговор и вообще действовало на нервы пребывание на барже.
— Вы задерживаете меня?
— Что у вас с головой? — спросил человек. — Я вижу кровь!
— С паровозом возникли неполадки — я вам уже говорил. Резкая остановка, попадал багаж…
— Тогда не скажете ли вы, что за люди сопровождали принца обратно в Макленбург?
Вопрос был задан небрежно, словно походя. Свенсон пожал плечами и, опять преувеличивая свой акцент, сказал:
— Разве это тайна? Уверен, что ваши газеты…
— В газетах сплошное вранье.
— Но такие простые факты…
— Я требую, чтобы вы назвали их!
Человек сложил руки на коленях и сжал кулаки. Свенсон отвернулся, чтобы выиграть время, — неужели все настолько скверно?
— Ну… если вы настаиваете… так, дайте-ка я вспомню… Ну конечно, предполагаемая невеста принца. Кто еще? Дипломаты — заместитель вашего министра иностранных дел Граббе, его помощник Баскомб… знатные персоны — графиня ди Лакер-Сфорца, граф д'Орканц, это новые друзья принца. Мистер Франсис Ксонк…
Он замолчал, почувствовав, как человек в плаще затаил дыхание. Потом тот наклонился к доктору и тихим голосом спросил:
— И еще, будьте так добры… на каком транспорте они отправились в путь?
— Поймите меня… да, встретить макленбургского военного врача в этом лесу — странно… но также странно встретить человека, который не только знает меня, но и совершает не менее таинственное путешествие… по торговым делам.
— Ничего таинственного! — отрезал человек. — Это канал для торговых судов.
Собеседник Свенсона тоже воспользовался минутой, чтобы выглянуть из-под холстины. Канал еще больше углубился в лес, нависающие ветви пропускали так мало света, что, казалось, наступили сумерки. В гуще леса ветер ослаб, и Свенсон увидел, что весь экипаж, кроме шкипера, работает баграми. Человек в плаще снова уселся на ящик, нахмурившись оттого, что его пленник тоже позволил себе встать.
Свенсон разглядывал своего противника. Коричневый плащ из отличной материи был довольно скромного покроя, как и галстук — шелковый, но не кричащий, цвета апельсиновой мякоти. Утром он, видимо, набриолинил редеющие волосы и аккуратно пригладил их к черепу. Но сейчас, на ветру, они вызывающе растрепались.
— Какой необычный груз. — Доктор махнул рукой в сторону носа. — Все укрыто и такой странной формы… словно части коровьей туши…
Человек ухватил Свенсона за колено. Свенсон уставился на его руку. Тот убрал ее, потом откашлялся и выставил вперед подбородок.
— Скажите, что вам известно о Роберте Вандаариффе.
— Ничего не известно.
— Он уехал вместе с вашим принцем?
— Я что-то слышал о лихорадке… вроде как в Харшморте карантин.
Человек придвинулся вплотную к Свенсону и сложил побелевшие губы трубочкой.
— Еще раз: если Роберт Вандаарифф не отправился тайно вместе с вашим принцем, то где он?
— Может быть, в городе? Или где-нибудь еще — у него ведь немало имений…
— Его нигде нет.
— Если бы я знал, зачем он вам нужен…
— Нет, вы должны ответить!
— Да бросьте вы, — вздохнул Свенсон. — Вы же не полицейский. И я тоже. Ну как тут устроить допрос? Я иностранец, в незнакомой стране… где говорят на чужом мне языке…
— Которым вы прекрасно владеете, — пробормотал человек.
— Но я не чувствую тонкостей. Я могу говорить только без обиняков, мистер… послушайте, разве ваше имя — такая уж тайна? — Свенсон в ожидании поднял брови.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});