Великое кочевье - Афанасий Коптелов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскоре мягкие тени слились. Догнав Яманай, Ярманка схватил поводья ее коня.
— Здравствуй!.. Вот мы и увиделись!
Они поехали шагом. Оба молчали. Украдкой взглядывали друг на друга.
Из сознания Ярманки выпало все, что случилось после памятной встречи на лунной поляне, когда он рассказывал девушке про Бию и Катунь. Небо теперь было такое же, как тогда, та же взрослая и ласковая луна провожала их.
Он чуточку наклонился к спутнице и занес руку, чтобы обнять ее.
Плечи Яманай ощутили движение его руки, словно внезапный теплый ветер. Она вырвала у него поводья и плетью хлестнула своего коня.
Они скакали возле хребта, над которым пламенела летняя заря.
1932–1952Иллюстрации
·Примечания
1
Аил — юрта, сделанная из коры лиственницы. (Примечания принадлежат автору.)
2
Сеок — род; Мундус — название одного из сеоков.
3
Чегедек — длинная, широкая безрукавная одежда замужних алтаек.
4
Дьакши-дьакши-ба? — приветствие, означающее: «Все ли у вас хорошо?»
5
Арака — самогонка, изготовляемая из кислого молока.
6
Кермежеки — деревянные куклы, обвешанные ситцевыми лентами и ремешками. Вывешивались в аилах. По представлениям алтайцев, кермежеки охраняли жилища от вторжения злых духов.
7
Эрлик — злой подземный бог.
8
Зайсан — родовой старшина, князек. Зайсаны властвовали на Алтае до прихода Советской власти. Их класть переходила по наследству. Каждому зайсану было подвластно несколько родов (сеоков).
9
Тажуур — кожаный сосуд для перевозки и хранения араки и кумыса.
10
Комус — крошечный музыкальный инструмент. Его берут в рот, пальцем ударяют по тонкому стальному язычку. Звук регулируется дыханием.
11
Чегень — кислое молоко, из которого приготовляют араку и курут (копченый сыр).
12
Куран — самец косули.
13
Ульгень — добрый бог.
14
Ат — конь.
15
Андазын — примитивная соха с деревянным отвалом.
16
Араковать — ездить в гости из аила в аил, пить араку.
17
Ойын — коллективный танец, хоровод.
18
Той — свадьба, пиршество.
19
Модоры — один из сеоков (родов).
20
Кандык — дикое растение из семейства лилейных, клубеньки его употребляли в пищу в свежем виде и заготовляли впрок.
21
Чечек — цветок; широко распространенное женское имя.
22
Теленгиты — одно из племен Горного Алтая.
23
Белки — вершины гор, покрытые вечным льдом или снегом.
24
Согра — болото, поросшее кустарником.
25
Чочой — деревянная чашка.
26
Если первенец умирал, то, по алтайским обычаям, следующим новорожденным нередко давали такие имена, как Кучук — щенок, Ит-Кулак — собачьи уши, Ит-Коден — собачий зад и т. д.
27
Анчи — охотник.
28
Колонок — рыжевато-желтый зверек из семейства куниц.
29
Кабак-арака — водка.
30
«Выше огня» — между очагом и кроватью.
31
Кермес — один из злых духов. Шаманы говорили, что душа умершего превращается в кермеса и причиняет людям зло. Слово стало ругательным.
32
Ок, пуруй — чур меня!
33
Так алтайцы называют созвездие Ориона.
34
Табыш — новость, слух, известие. Табыш-дьок — новостей нет.
35
Кам-агач — камское, священное дерево, лиственница с очень густой кроной. Суеверные алтайцы считали эту густую крону обиталищем горного духа.
36
Кара-Сыгын — черный марал.
37
Аркыт — по-алтайски кожаный мешок, в котором держат кислое молоко. Вода в реке Аргут (Аркыт), рожденной ледниками, белая, как молоко. Отсюда, по-видимому, и произошло ее название.