Слепой - Вера Петрук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ты делаешь? — изумленно спросил он, забыв поздороваться. И хотя Регарди тут же обругал себя, сказанного было не вернуть.
Девушка подняла голову, уставившись на него из-под огромных очков с толстыми стеклами. Кажется, она совсем не удивилась его приходу. Улыбнувшись, Тереза широко махнула рукой в сторону заваленного кресла, приглашая его найти место и сесть.
— Привезли красного бражника из Южной Родии, — охотно сообщила она, показывая лежащую на ладони бабочку. — Теперь этому красавцу нужно подрезать грудные мышцы.
— Зачем? — не понял Арлинг.
— В разрез добавляется немного клея, чтобы крылья не опускались, — пояснила Тереза, орудуя тонким скальпелем. — Получится, будто он живой. Помещу его на тюльпан и подарю подруге, я ей давно обещала. Да ты садись, что застыл на пороге?
Регарди отодвинул в сторону коробку с булавками и опустился в кресло. Тереза вела себя, как ни в чем не бывало. Словно последних месяцев никогда не было в их жизни. Глядя на нее, Арлинг постарался расслабиться и вернуться к прежнему состоянию духа — спокойному и решительному. Чего же он медлил? Изобразить радушие, притворится, что рад ее видеть, подсунуть подарок, а потом дождаться смерти — и начало мести будет положено. Но Тереза его опередила.
— Как я рада, что ты вернулся, — воскликнула она, откладывая скальпель и снимая очки. Цепкие серые глаза внимательно оглядели его с головы до ног. Ему показалось, что она смотрела на него с тем же выражением, с каким минуту назад разглядывала бражника.
Подавив стойкое желание заколоть ее кинжалом на месте, Арлинг заставил себя улыбнуться.
— Мне столько нужно рассказать тебе, Тери, что даже не знаю, с чего начать. Я виноват перед тобой. Как ты?
Футляр жег пальцы, но ему пришлось вынуть руку из кармана, чтобы обнять бросившуюся на шею Терезу. Приятная неожиданность — значит, подарок не придется вручать насильно.
— Я так скучала, милый! Твоя сучка из деревни едва все не испортила.
Минутное чувство победы и равновесия испарилось, словно комок снега на раскаленной печи. Зря Тереза это сказала. На миг ему показалось, что выбранная для нее смерть будет слишком милосердной.
— Я привез тебе подарок, — слова вырвались сами по себе, словно обретя самостоятельную жизнь. Рано, слишком рано… Она могла заподозрить.
— Как чудно, — воскликнула Тереза, ласково гладя его по голове. — Надеюсь, это не отравленные ягоды с дикого севера. Представляю, как ты должен на меня злиться. Наверное, тебя отец заставил прийти? А мне ведь, знаешь, все равно. Я так ждала тебя, что до сих пор с трудом верю, что ты стоишь и разговариваешь со мной, не думая о своей Магде. Или все-таки думаешь? Забудь, она мертва, и я больше никогда не позволю, чтобы кто-то становился между нами.
"Она просто глупая, напыщенная согдианская пустышка", — подумал Арлинг, чувствуя, как белеют от злости щеки.
— Отец не присылал меня, — медленно произнес он, заставив себя не убирать ее рук со своих плеч. — Я хотел тебя видеть, вот и пришел. Там, в монастыре, я о многом думал. О своей семьей, о нас с тобой… И о своих ошибках тоже. Я не заслужил прощения, но хотел преподнести этот скромный дар в знак раскаяния.
— Мне не нужны подарки, дурачок! — рассмеялась Тереза. — Ты сам лучший подарок для меня. Отсидка у делавитов пошла тебе на пользу. Нет той ужасной худобы, когда ты бегал за ведьмой. И глаза горят. Это хорошо. Мы с Дарреном думали, что ты никогда не очнешься. Знаешь, как мне было страшно? Я, конечно, не верю в деревенскую магию и прочую ерунду Понтуса, но какими-то травами тебя все-таки опоили. Ты попал в руки очень умелой аферистки, мой милый Регарди. Ведь она провела тебя везде. Ее больная голова, которая, наверное, добавляла шарма и вызывала жалость, на поверку оказалась лишь умелым притворством. Староста рассказал на допросе, что этот план они всей деревней придумали. Опоить тебя травами, женить на девчонке и использовать в своих целях. Надо было весь Мастаршильд спалить — гнилой народец. Почему ты так на меня смотришь? Арлинг, прекрати, что ты делаешь?!
Регарди резко убрал руки с ее шеи, не помня, когда начал ее душить. Сообразив, что план с отравлением уже провалился, он громко выругался и, схватив ближайший поддон со стола, с размаху грохнул его об пол. Мертвые бабочки беспомощно взвились в воздух, подняв с собой клубы пыльцы и пыли. "Наверное, сейчас сюда сбежится весь дом", — подумал он, наблюдая как на пол, мебель и застывшую Терезу оседают разноцветные крылья, усики и высохшие тела насекомых. Но прошла секунда, потом несколько минут и ничего не случилось. Никто не вламывался в кабинет, не задавал глупых вопросов и не устраивал истерик. Тереза смотрела на него, почти не мигая, плотно сжав губы и став похожей на оторванную голову бабочки. Может, ему стоило задушить ее, не опасаясь судебного возмездия? В этом доме и так все были похожи на мертвых.
— Значит, вот зачем ты пришел, — протянула Тереза, медленно приближаясь к нему. — Смерти моей захотел? Начнешь с меня, закончишь отцом? Будешь жить ради мести, а потом повесишься? Очнись, идиот, все это в прошлом. Тебе, конечно, себя жаль. Бедный, несчастный Арлинг! Его все предали, обманули, бросили. Забрали любимую игрушку и спалили ее на костре! Да вот только тебя использовали, а ты слишком упрям, чтобы признать свое поражение. Понятное дело, кто любит проигрывать? Взгляни на себя со стороны. Почти наследник престола вдруг начинает ухаживать за какой-то деревенской дурой! Да кто поверит в твою любовь?! Ладно, если бы ты просто спал с ней, никто бы и слова ни сказал, но ты…
— Хватит! Замолчи!
Но Тереза молчать не собиралась. Хрипло рассмеявшись, она взяла скальпель со стола и протянула его Арлингу.
— Возьми. Ты же хочешь меня убить? Или боишься папочки? Ничего, он все равно тебя выручит. С моим отцом как-нибудь договорится, для города приготовит очередную байку о сумасшедшей служанке и происках принца Дваро, а для тебя — пару месяцев монастыря. Он слишком любит тебя, чтобы рискнуть потерять единственного сына в тюрьме или в армии.
Как же заманчиво блестело лезвие! Арлинг медленно сглотнул и отвел взгляд в сторону. "Ничего, я вернусь в следующий раз, — подумал он, — и тогда ты не заметишь, как умрешь".
— Мне не нужна твоя любовь, милый, — прошептала Тереза. — Просто будь рядом. Нам хватит моей любви. Мужчина и женщина — это два разных мира. Мы поженимся, но я никогда не стану мешать твоим делам, а ты не будешь лезть в мои. Нас с тобой ждет целая жизнь вместе.
— Ну, знаешь! — вскипел Арлинг, нависая над ней, словно грозовая туча над полем с бабочками. — Клянусь Амироном, в моей жизни никогда не будет такой женщины, как ты, Тереза!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});