Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алиса сразу же открыла. Сначала ее лицо просияло, но через секунду в глазах отразился испуг.
— Что с вами, Вилли?
Дюффи хотел ответить, но снова закашлялся и, опершись о дверь, согнулся чуть ли не пополам.
— Боже мой! — простонала Алиса.
Она поднырнула Дюффи под мышку, так, чтобы он смог перенести на нее вес тела, и втащила в переднюю. После этого она закрыла дверь и помогла раненому дойти до спальни.
— Вилли, что с вами? — продолжала она спрашивать, укладывая его поверх одеяла.
— Дай мне выпить, девочка, — прошептал Дюффи. — Что-то во рту пересохло.
Алиса кинулась в гостиную и вскоре вернулась со стаканом и бутылкой. Ей пришлось поддерживать голову Дюффи, пока он пил.
Алкоголь слегка приободрил Дюффи, и он слабо улыбнулся.
— Помоги мне раздеться, малышка, в меня всадили несколько пуль…
Раздевание заняло много времени, Дюффи вынужден был отдыхать после каждого движения.
— Только не бойтесь, — уговаривал он женщину, — это не опасно, просто очень больно.
Добравшись до раны, Алиса вскрикнула от ужаса:
— Там шесть пуль!
— Надо их вынуть, дорогая, — попросил Дюффи.
— Я никогда не смогу это сделать!
— Это необходимо. Кроме того, рана неглубокая, пули хорошо видны. Но это нужно сделать срочно, иначе начнется заражение. Ведь вы же не хотите, чтобы я погиб из-за вашей нерешительности?
Наконец Алиса решилась, сбегала на кухню и принесла тоненький ножик для фруктов.
Дюффи отхлебнул виски.
— Прокалите лезвие на огне свечи.
В конце концов Алиса принялась за дело. Страшная боль пронзила все тело Дюффи, но он не посмел даже застонать, потому что боялся напугать женщину.
— Вот все шесть. Я вынула их, — голос Алисы звучал едва слышно, она покачивалась от слабости.
— Выпейте скорей! — приказал Дюффи.
Ее зубы стучали о край стакана, но после первого же глотка слабость отступила.
— Теперь перевяжите рану и дайте мне заснуть.
— А если завтра позвать врача? Это не будет слишком рискованно?
— Ни в коем случае, радость моя, меня же ищут.
Алиса закусила губу, чтобы не заплакать, но принялась за перевязку. Слегка оглушенный виски, Дюффи лежал, глядя в потолок.
Алиса плотно затянула рану, и тогда Дюффи спросил:
— Не дадите ли вы мне старый костюм Сэма?
— Для чего?
— Я уеду…
— Но об этом не может быть и речи! Вы останетесь здесь.
Дюффи покачал головой.
— Я не должен вмешивать вас в это дело. Если меня найдут, у вас будут большие неприятности.
— Не сердите меня, Вилли! — тоном, не терпящим возражений, прикрикнула Алиса. — Вы останетесь здесь.
Дюффи обессиленно закрыл глаза.
— Ну ладно. Только очень ненадолго.
Алиса наклонилась к нему и поцеловала в холодный влажный лоб.
— Я так за вас переживаю.
Дюффи с трудом разлепил тяжелые веки.
— Мне страшно жаль, что я увяз в этой истории. Но верьте мне: я никого не убивал, я только хотел найти настоящих преступников и нашел их…
После минутного молчания Дюффи добавил:
— Посмотрите у меня в пиджаке. Там должны быть деньги.
Алиса тщательно осмотрела карманы.
— Там ничего нет!
— Значит, их спер Шульц, — губы Дюффи дрогнули, сил на то, чтобы рассердиться, не было. — Тогда посмотрите в правом ботинке под стелькой. Там три тысячи. Возьмите их себе. А Сэму — мой «бьюик». Это славная машина, я оставил ее у черного хода.
— Не думайте об этом.
— Вы были правы, дорогая, — едва слышно произнес он. — Деньги ничего не дают.
— Вы должны отдохнуть, — Алиса старалась говорить твердым голосом. — Постарайтесь поспать. Я буду рядом, и если понадобится, вы позовете.
— Спасибо… Не звоните Сэму. Я скоро встану. Мне уже лучше, но я страшно устал…
Пока Алиса накрывала Дюффи тонким одеялом, он взял ее за руку.
— Я вел себя, как дурак и мерзавец, — прошептал он.
Алиса сжала губы, чтобы не разрыдаться. Она изо всех сил старалась улыбнуться, но слезы стояли в ее глазах.
— Вы… лучший человек в мире, — проговорила она. — Но чересчур доверчивый. Подождите, все будет хорошо.
В комнате было прохладно, рана под повязкой почти не болела, и Дюффи вскоре уснул.
Неизвестно, сколько длился этот сон, но очнулся он, почувствовав на себе чей-то взгляд.
Стоя на пожарной лестнице, в квартиру заглядывали Жоэ и «малыш». В то мгновение, когда Дюффи встретился с ними глазами, Жоэ поднял стекло и протиснулся в комнату.
— А мы заметили на улице твою колымагу и зашли справиться о здоровье, — злорадно проговорил он, а «малыш» добавил:
— И не воображай, пожалуйста, что мы тебя искали.
Дюффи посмотрел на дверь.
— Только не трогайте ее.
— Если она будет молчать, останется цела, — оскалился Жоэ.
— Закройте дверь, — попросил Дюффи.
Жоэ подошел к кровати, сорвал с Дюффи одеяло, и лицо его расплылось в неподдельной улыбке.
— Ты ранен?
Дюффи молча ждал продолжения. Он надеялся, что, если не будет шуметь, Алиса ничего не услышит, и бандиты ее не тронут.
Жоэ рванул повязку, из раны хлынула кровь.
«Малыш» возбужденно захихикал.
— Получай по заслугам! Ты должен был ответить за Клива, а теперь и за Моргана тоже.
Дюффи неподвижно лежал на спине.
— Послушай…
Жоэ замер на секунду. За стенкой раздавались шаги, был слышен звон посуды.
— Она готовит обед для этой скотины, — сказал «малыш».
— Эй ты, скотина, хочешь кушать? — поинтересовался Жоэ и, гнусно ухмыляясь, сдавил шею. Постепенно его лицо приняло зверское выражение. Прошло несколько минут, прежде чем он разжал пальцы.
«Малыш» отвернулся и подошел к окну. Он уже собирался перелезть через подоконник, как вдруг что-то остановило его.
— Жоэ, — шепотом позвал он.
В то же мгновение в окне возник черный силуэт, за ним еще два. Трое полицейских, не дав бандитам опомниться, быстро влезли в комнату.
Жоэ замер на месте с полураскрытым ртом.
— Не стреляйте, — попросил он.
Сержант прошелся по комнате, с недоумением глядя по сторонам.
— Тут что, семейный праздник? — улыбнулся он наконец.
«Малыш» угодливо засмеялся, стоя у стены с поднятыми руками.
— У вас ничего нет против нас, — дрожащими губами проговорил он.
Сержант склонился над Дюффи, в то время как двое других полицейских надевали наручники на «малыша» и Жоэ.
— Ну-с, ваша работа?
Он повернулся к «малышу» и сильно ударил его в лицо рукояткой револьвера, тот повалился на колени.
— Мы все расскажем! — взвизгнул он. — Мы видели, как Аннабель убивала своего мужа. В этого тоже стреляли не мы. У нас свои счеты из-за Клива.
— Ладно, ладно, — прервал его сержант. — Расскажешь все это в другом месте. Я уже давно охочусь за вами и вот наконец взял с поличным. На этот раз не отвертитесь! Выводите отсюда этих гадов, — приказал он.
Вдруг дверь открылась, на пороге стояла Алиса. Сержант попытался оттеснить ее к кухне.
— Не увозите его, — попросила Алиса. — Он тяжело ранен. Я вас умоляю!
— Этот тип на кровати — Дюффи? — спросил полицейский.
Алиса утвердительно кивнула.
— Он ранен, — настаивала она, — и очень серьезно. Оставьте его здесь. Я сварила ему бульончика… Он голоден… ему надо покушать…
Лепет Алисы заставлял полицейских отводить глаза. Сержант не знал, как ему поступить.
— Не суетитесь с бульоном, мисс, — он никак не мог решить, как поступить с револьвером и, в конце концов, сунул в задний карман. — Не беспокойтесь о вашем приятеле. Ему больше ничего не нужно!