Романтические приключения Джона Кемпа - Джозеф Конрад
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Эми Фостер" (Amy Foster, 1901);
"Фальк: воспоминание" (Falk: a Reminiscence, 1903);
"Завтра" (To-morrow, 1902).]
"Романтические приключения Джона Кемпа" (Romance, 1903) соавтор — Форд Мэдокс Хъюффер (Форд Мэдокс Форд)
"Ностромо" (Nostromo. A Tale of the Seaboard, 1904) "Тайный агент" (The Secret Agent. A Simple Tale, 1907) "Набор из шести" (A Set of Six (1908) — сборник повестей и рассказов
[содержание: "Гаспар Руис" (Gaspar Ruiz, 1906);
"Осведомитель" (The Informer, 1906);
"Зверюга" (The Brute, 1906);
"Анархист" (An Anarchist, 1906);
"Дуэль" (The Duel. A Military Story, 1908; also: The Duel. A Military Tale; US title: The Point of Honor. A Military Tale);
"Граф" (Il Conde, 1908).]
"Природа одного преступления" (The Nature of a Crime, 1909-magazine, 1924-book) соавтор — Форд Мэдокс Хъюффер (Форд Мэдокс Форд)
"На взгляд Запада" (Under Western Eyes, 1911)
"Между сушей и морем" (’Twixt Land and Sea. Three Tales, 1912) — сборник повестей
[содержание: "Комиссионер Джекобус" (A Smile of Fortune. Harbour Story, 1911);
"Тайный сообщник" (The Secret Sharer. An Episode from the Coast, 1910);
"Фрейя Семи Островов" (Freya of the Seven Isles. A Story of Shallow Waters, 1912).]
"Случай" (Chance. A Tale in Two Parts, 1913) *M-4
"Приливы и отливы" (Within the Tides. Tales, 1915) — сборник повестей
[содержание: "Плантатор с Малаты" (The Planter of Malata, 1914);
"Компаньон" (The Partner, 1911);
"Харчевня двух ведьм" (The Inn of the Two Witches, 1913);
"Всё из-за долларов" (Because of the Dollars, 1914; also: Because of the Dollars or "Laughing Anne").]
"Победа" (Victory. An Island Tale, 1915)
"Теневая черта: признание" (The Shadow-Line. A Confession, 1917)
"Золотая стрела" (The Arrow of Gold. A Story between Two Notes, 1919)
"На отмелях" (The Rescue. A Romance of the Shallows, 1920) *ТЛ-з
"Корсар" (The Rover, 1923)
""Хохотушка Энн" и "Еще один день""(Laughing Anne and One Day More, 1924) — сборник из 2 пьес (1920, 1904) no мотивам рассказов "Всё из-за долларов" и "Завтра".
"Рассказы понаслышке" (Tales of Hearsay (1925) — сборник рассказов
[содержание: "Душа воина" (The Warrior’s Soul, 1917); "Князь Роман" (Prince Roman, 1911; US title: The Aristocrat);
"Сказка" (The Tale, 1917; US title: The Commanding Officer);
"Черный штурман" (The Black Mate, 1908).]
"Ожидание. Роман из эпохи Наполеона" (Suspense. A Napoleonic Novel, ed. 1925) — неоконченный роман
"Сестры" (The Sisters. An Unfinished Story, ed. 1928) — неоконченный роман
Литературно-художественное издание
Выпускающий редактор В.Ф. Матющенко
Корректор О.Ю. Ашмарина
Верстка И. В. Хренов
Художественное оформление и дизайн обложки
Е.А. Забелина
ООО "Издательство "Вече"
Адрес фактического местонахождения: 127566, г. Москва, Алтуфьевское шоссе, дом 48, корпус 1. Тел.: (499) 940-48-70 (факс: доп. 2213), (499) 940-48-71.
Почтовый адрес: 129337, г. Москва, а/я 63.
Юридический адрес: 129110, г. Москва, ул. Гиляровского, дом 47, строение 5.
E-mail: [email protected] http://www.veche.ru
Подписано в печать 08.09.2021. Формат 84 х Ю8 7ЗГ Гарнитура "Georgia". Печать офсетная. Бумага офсетная.
Печ. л. 14. Тираж 2000 экз. Заказ № 588.
Отпечатано в Обществе с ограниченной ответственностью "Рыбинский Дом печати" 152901, г. Рыбинск, ул. Чкалова, 8. e-mail: [email protected] р-д-п. рф
Примечания
1
Доломан — гусарская накидка с меховой опушкой.
2
Да здравствует император! (фр.)
3
К Наполеону.
4
Анри-Жак-Гийом Кларк (1765–1818) — маршал, военный министр Франции после падения Наполеона.
5
Идите с Богом! (исп.)
6
"Лиллибуллеро" — бравурный английский военный марш времен "Славной революции" 1688 года.
7
Свой человек (исп.).
8
Друг мой (исп.).
9
До свидания (исп.).
10
Где патер? (исп.)
11
Ну что за безумие! (фр.)
12
Черт побери! (фр.)
13
Кто знает? (исп.)
14
Ох, как жаль! (исп.)
15
Помилосердствуйте! (исп.)
16
Силой и оружием (лат.).
17
Воры (исп.).
18
Лугареньос — поселяне, мужики (исп.).
19
Хватит! (исп.)
20
Крошка (исп.).
21
Ей-богу! (исп.)
22
Доброй ночи, господа! (исп.)
23
Идите с богом, сеньор! (исп,)
24
Ваш отец, наверное, спит, сеньорита? (фр.)
25
Управляющий (исп.).
26
Матерь Божья! (исп.)
27
Сжальтесь! (исп.)
28
Патио — внутренний двор испанских дворцов.
29
Да, сеньор (исп.).
30
Нечто вроде ложи в старинных соборах (исп.).
31
Tuba minim — трубный глас (лат.).
32
(In memoria aetema) erit Justus ab auditione (mala non timebit) — (В вечных помыслах) да будут праведные (бесстрашны) пред лицом суда (лат.).
33
Скверный табак, крошонка (исп.).
34
Давай еще, приятель! (исп.)
35
Ей-богу, ребята (исп.).
36
О, мужи Рио-Медио! Доблестные друзья!., (исп.).
37
Ладно! (исп.)
38
Карашо! Карашо! Ждите чут-чут! (искаж. англ.)
39
Сеньорита… О, защита угнетенного! О, дщерь милосердия!.. Сеньорита (исп.).
40
Свинья (исп.).
41
Tenebroso — мрачный (исп.).
42
О, тело господне! (исп.)
43
Негодяй (исп.).
44
Исп. vaquerо (пастух) соотв. англ. — ковбой.
45
Пастухи, ей-богу! (исп.)
46
К вашим услугам, ваша светлость! (исп.)
47
Он мертв (исп.).
48
Хорошо! (исп.)
49
Человек (исп.).
50
Нечто вроде мирового судьи.