Дело чести - Дэвид Вебер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет, они точно не будут очень рады, подумал он. На самом деле, подумал он, глядя на герб своего флагмана, установленный на переборке рядом с дверью лифта, многие из них воскликнут имя его флагмана, хотя они никогда и не слышали о нем.
КЕВ "Немыслимый". Он не был уверен, что считает слово "немыслимый", подходящим для имени одного из кораблей Ее Величества, но это было, безусловно, достойное название для флагмана, в данных обстоятельствах.
* * *"Что-то мне подсказывает, что вы не получили полетный план для меня," произнес спокойный терпеливый голос, а полковник гвардии землевладельца Харрингтон Эндрю ЛаФолле, пройдя через дверь кабинета, посмотрел на сказавшего это с искусно невинным выражением лица.
"Полетный план"? спросил он равнодушно. "О каком полетном плане идет речь?"
Сестра посмотрела на него, и древесный кот на краю стола Миранды ЛаФолле показал жест означающий смех.
"О том самом," сказала она со свирепым выражением лица, "для полета на Сфинкс. Вы помните о поездке на Сфинкс? На день рождения Клариссы?"
"Ах, этот план!" он улыбнулся ей. "Почему вы думаете, что я должен был сделать это? Вы отвечаете за такие вещи, когда землевладелец и Мак далеко, а не я!"
Миранда смотрела с негодованием еще немного, но улыбка, подрагивающая в уголках ее рта, выдали ее. Спустя мгновение она сдалась. Не было никакого смысла пытаться изменить ее старшего брата в таких случаях. Кроме того, она была бы разочарована, если бы ей это удалось… она так полагала.
— Хорошо, — сказала она. — Ты выиграл. Я сделаю приготовления к полету, но я не смогу этого сделать, пока ты не отдашь мне план обеспечения безопасности. Так где же он?
"Ну, у меня есть, кое-что прямо здесь", сказал он с усмешкой и бросил ей через стол чип. Она попробовала поймать его, но Фаррагут вытянул руку с длинными пальцами и аккуратно схватил чип в воздухе.
"Спасибо," сказала она коту, после того, как он передал ей чип. "Приятно видеть, что по крайней мере некоторые члены мужского племени способны на проявления вежливости", добавила она, демонстративно глядя на Андрея.
"Ха! Да он просто подлизывается к своему источнику сельдерея!"
Миранда засмеялась, и Эндрю подмигнул ей, затем махнул небрежно и вышел из кабинета. Она улыбалась еще несколько мгновений, потом покачала головой и вставила чип в считыватель. Файл заголовка появился на ее дисплее, и ее улыбка стала интенсивно превращаться в хмурое выражение, по мере того, как она изучала содержимое файла.
Она подумала, что вполне возможно — даже вероятно, — что очень много мантикорцев нашли бы мягко говоря смешным то, что файл с планом обеспечения безопасности однодневной поездки десятимесячного ребенка и его бабушки на день рождения своей тети, занимал больше пятидесяти страниц. Миранду ЛаФолле, однако, это совсем не удивляло, потому что упомянутая бабушка была матерью Землевладельца, а десятимесячный пассажир был Рауль Альфред Алистер Александер-Харрингтон, который когда-нибудь, бог даст, станет ее Землевладельцем.
Не то, чтобы она была бы где-то рядом, чтобы увидеть этот день. По крайней мере, она надеялась, что не будет, думала она со знакомым привкусом сладкой горечи. Она была уже слишком стара для пролонга, когда соглашение о союзе с Мантикорой сделал его доступным для планеты Грейсон. В пятьдесят, она была на тринадцать лет моложе чем Леди Харрингтон, но если бы кто-либо просто посмотрел на них двоих, то они подумали бы, что интервал был в два раза больший… и в другую сторону. Миранда конечно в этом смысле испытывала раздражение к мантикорцам, которые такую продолжительность жизни считали само собой разумеющейся, но она, в конце концов, пришла к согласию с собой. Или думала, что пришла. И если ни она, ни Эндрю никогда не смогут воспользоваться пролонгом, то их младшие братья и сестры, как и ее брат Михей — смогут.
Она сидела, глядя на символы на дисплее, в течение нескольких секунд, затем покачала головой с усмешкой. Есть более важные дела, чем сидеть и жалеть себя, сказала она едко и вернулась к плану Эндрю.
* * *" — это самая глупая идея о которой я слышал! У нас, вообще то, тут куча более срочных и важных вещей! И если что-то действительно случиться со станцией, у кого черт побери будет время добраться до поганых спас-капсул?
Энсин Паоло д'Ареццо почувствовал сильное желание задушить лейтенанта Энтони Беркли. К сожалению, ему не хватало способностей Хелен Зилвицки в этой части. Или, возможно, к счастью, с учетом того факта, что Беркли был полный старший лейтенант, а значит неизбежно последовали бы всякие скользкие вопросы типа "убийство вышестоящего начальника Звездной империи, находящейся в состоянии войны" и тому подобное. Он сомневался, что военно-полевой суд согласится с его причиной — "… потому что покойный был безнадежный идиот" — и посчитает ее достаточным основанием для нарушения статьи девять. Хотя, если члены суда на самом деле знал, Беркли…
"И еще одно," продолжал лейтенант, размахивая правой рукой с вытянутым указательным пальцем, подчеркивая свою точку зрения, "Эти недоумки хотябы представляют во что обойдется их блажь? Я имею в виду, запуск каждой капсулы, которая есть на станции? Господи! Простая профилактика всех их займет недели, так знаешь, они собираються проводить еще и выборочную полную проверку систем.
А ведь я, думал Паоло, был гораздо более счастлив на борту Гексапумы, даже когда в нас стреляли! И пусть даже меня нельзя было послать с Элен в Тэлботт, но почему я не мог по крайней мере остаться на борту корабля, как Aikawa? Если на то пошло, то почему я не мог остаться где-нибудь еще, только бы подальше от этого недотепы Беркли?
Глубоко внутри, он подозревал, что был бы несчастным везде куда бы его не послали, если Хелен не было бы рядом. Мысль эту он старался не принимать слишком близко к сердцу, но она никуда не девалась и по-прежнему заставляла его чувствовать себя… некомфортно, особенно с учетом того факта, столько лет ему удавалось избегать серьезных эмоциональных привязанностей. Но правда состояла в том, что ее отсутствие наполняло пустотой его сердце — один он никогда не понимал, был там, когда все, что он был в состоянии думать только о том, привлекательные физические "упаковки" Кадровая Incorporated была разработана в кого-то, что она намеревалась продать как удовольствие раб. Иначе говоря — секс-игрушку.
А может, его назначение под непосредственное начало Энтони Беркли, просто проходит под заголовком жестокое и необычное наказание? Если бы в Галактике была хоть капелька справедливости, он был бы назначен в Отдел научных исследований и разработок адмирала Йигера, к капитану Льюису. Это было бы интересно, особенно для кое-кого, кто обладал такими природными талантами для карьеры офицера электронной войны, как Паоло. Но, нет. В своей бесконечной мудрости, власть имущие в Бюро персонала решили, что он и старший механик Wanderman должны получить маленький опыт кручения железяк. Это, могло на самом деле иметь какой-то смысл, хоть он и не хотел признаваться себе в этом. В конце концов, офицеру электронной войны совсем не повредит знакомство с гайками и болтами своего оборудования, по крайней мере шапочное. Но неужели не было другого способа его получить, кроме, как через знакомство с Беркли!
Вот если бы можно было каким-то образом незаметно улизнуть из малой аудитории, в которой их команде было приказано ждать. К сожалению, шансов не было ни единого. Беркли оказался старшим из присутствующих офицеров, что автоматически ставило его во главе отряда. Если Паоло попытается улизнуть, лейтенант потребует доложить, куда это он идет, а "куда угодно, лишь бы вас там не было", представляется не самым дипломатичным из возможных ответов. Правдивым — да, дипломатичным — нет.
"И если мы должны делать эту дурость", продолжил Беркли, "по крайней мере мы могли бы сделать это, когда мы не были — "
"Извините, лейтенант," раздалось контральто с порога", какую имненно "дурость" вы имеете в виду?"
Рот Беркли закрылся с почти слышимым щелчком, и он повернулся к стройной, темноволосой коммандер, которая стоял в открытых дверях склонив голову набок.
"Я…, ну…, я не видел вас коммандер Макгилликадди", сказал он.
"Да," произнесла коммандер Анастасия Макгилликадди приятным голосом. "Не думаю, что вы видели меня. Дело в том, я просто проходила мимо аудитории, когда услышала, нечто звучащее совершенно замечательно. Я была в на другом конце помещения, вы понимаете, так что я не полностью уверена, что расслышала правильно. И я решила выяснить это."
Ее улыбка была такой же приятной, как и ее тон, но ее карие глаза были холодными, и Беркли, который был гораздо выше и массивнее, казалось немного съежился.
"Как я, подойдя ближе, поняла, вы воспользовались возможностью, чтобы продолжить обучение младших офицеров, порученных вашим заботам", продолжала она. "Я была впечатлена вашей экспрессией. Очевидно, что вы хорошо знаете тему, о которой так решительно высказывались, и решила выяснить, о чем собственно идет речь."