Миг бытия так краток - Роджер Желязны
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Рад слышать это, мистер посол, — ответил Ретиф, приветственно кивнув стоявшему рядом с надменным лицом командиру крулчей. — Уверен, что мы все предпочли бы дружеское соперничество демонстрации наших дипломатических способностей в дальнейшем.
В конце коридора возникло какое-то замешательство: таща за собой на буксире крулча-писаря, к капитану торопливо подскочил крулч-офицер и отдал честь:
— Ваше благородие, этот парень только что освободился от какого-то вида магического паралича!
— Это… Это был он! — ткнул в Ретифа пальцем моряк. — Он и остальные.
Он горестно посмотрел на землянина:
— Это был грязный обман — сказать нам, что та штука, которую вы установили, — бомба. Мы провели тяжелую ночь, прежде чем обнаружили, что это гнусное надувательство.
— Извините, — сказал Ретиф; впрочем, раскаяния в его голосе слышно не было.
— Послушайте, Ваше благородие, — моряк перешел на шепот. — О ком я по-настоящему хотел предупредить вас, так это о том землянине — такой длинный, с костлявым задом и огненным дыханием; он — колдун, он взмахивает руками — и появляются белые гигантские летающие создания…
— Заткнись, идиот! — рявкнул капитан. — У тебя что, ни черта нет наблюдательности? Они не создают птиц, это может любой дурак! Они траснформируют самих себя! А теперь убирайся с глаз моих долой! Нет, как только вернемся домой, отправлюсь в монастырь и займусь медитацией!
Он коротко кивнул и застучал копытами, удаляясь.
— Странный малый, — прокомментировал Шипшорн. — Интересно, о чем это он говорил?
— Должно быть, просто какая-нибудь принятая в узком кругу шутка, я подозреваю, — ответил Ретиф. — Кстати, насчет этой труппы землян, о которых я вам упоминал…
— Да-да. Я, наверное, был несколько грубоват, Ретиф. Но, само собой разумеется, я был занят планированием моей стратегии на сегодняшнюю встречу. Да, возможно, я был резок.
— Я взял на себя смелость, мистер посол, пойти немного дальше, — сказал Ретиф. — Поскольку новый договор предусматривает земные культурные делегации, я подписал с ними шестимесячный контракт на проведение шоу здесь, на Гаспьере.
Шипшорн нахмурил брови.
— Вы перешагнули границы своих полномочий, Ретиф, — резко бросил он. — Я думал, мы могли бы выписать труппу или две, которые бы декламировали избранные отрывки из Материалов Заседания или исполнили бы что-нибудь из классической музыки. К тому же, я уже почти пообещал министру культуры гроаков, что найму одну из его трупп носовых флейтистов…
— Я подумал, что как раз при нынешнем положении дел было бы неплохо продемонстрировать сплоченность землян, — заметил Ретиф. — А потом, демонстрация шпагоглотания, престидижитация, глотание огня, ходьба по канату, акробатика и чудодейство могли бы стать именно тем, что нужно, чтобы подчеркнуть нашу разносторонность.
Шипшорн задумчиво пожевал губами, потом кивнул.
— Пожалуй, у вас правильная точка зрения в этом вопросе, мой мальчик. Мы, земляне, очень разносторонняя порода. К слову сказать, жаль, что вас не было сегодня утром с нами, чтобы посмотреть, как я вел переговоры! То я весь был огонь и свирепость, то спокоен и гладок, как йилльский шелк.
— Восхитительное представление, осмелюсь предположить, мистер посол.
— Да уж, действительно, — посмеиваясь, потер руки Шипшорн. — В некотором смысле, Ретиф, саму дипломатию можно считать отраслью шоу-бизнеса, а? Следовательно, этих актеров можно считать своего рода коллегами.
— Верно, но я бы воздержался упоминать об этом публично, находись они в пределах слышимости.
— Да, это могло бы вскружить им головы. Ну что ж, я удаляюсь, Ретиф. Мой отчет о сегодняшней утренней работе станет классическим примером по изучению тонкостей Земной Дипломатии, — он поспешил прочь.
К Ретифу подскочил гаспьер, вооруженный массивной бифокальной камерой.
— Я из «Утреннего Выдоха Гаспьера», — отрекомендовался он. — Правда ли, сэр, что вы, земляне, если пожелаете, можете превращаться в огнедышащих драконов?
Между ними втиснулся второй репортер.
— Я слышал, вы читаете мысли, — заявил он. — И еще насчет этой возможности проходить сквозь стены…
— Одну минутку, ребята, — Ретиф выставил руку. — Я, конечно же, не хочу, чтобы на меня ссылались, но только между нами… Вот что произошло на самом деле: как только посол заглянул в свой магический хрустальный шар…
© Перевод на русский язык, М. В. Пелиновский, 1991.Примечания
1
Пер. изд.: Roger Zelazny. This immortal. 1966
2
Элгин, лорд (1766–1841) — посланник Великобритании в Турции. В 1799–1803 гг., получив от турецких властей разрешение вывезти из Афин несколько незначительных скульптурных фрагментов, похитил большую часть статуй Парфенона, причем во время снятия их со стен и без тбго уже поврежденного здания часть стены обвалилась. Это событие послужило причиной написания Байроном гневного стихотворения «Проклятье Минервы» (1811). Его отражает также латинская эпиграмма «Quod non fecerunt goti, fecerunt scoti», т. e. «Чего не сделали готы, сделали скоты» (читай: шотландцы, а Элгин как раз был шотландцем). — Здесь и далее прим. пер.
3
Сибрук, Уильям (1884–1945) — американский журналист и путешественник. Известен книгами о путешествиях к бедуинам и курдам-йезидам, к вудуистам на о. Гаити, к неграм-каннибалам и т. п. — Прим. оцифровщика.
4
С обстрела южанами форта Самтер началась Гражданская война в США.
5
Золотой берег (фр.).
6
DC от англ. District of Columbia: Федеральный округ Колумбия — Вашингтон.
7
Мамбо — жрица, хунган — жрец культа вуду.
8
Дангбе (Бог-змей) — высшее божество, олицетворяющее Солнце в одном из важнейших обрядов вудуизма — радасе.
9
Эрзулия — Святая богородица вуду.
10
Вакидзаси — малый самурайский меч.
11
Детская игра в вопросы и ответы. Вопрос: «Дуб, орех или мочало?». Ответ: «Дуб — получишь в зуб; орех — на кого пошлешь свой грех; мочало — начинаем все сначала», т. е. отвечающий никогда не бывает в выигрыше.
12
«Рим напоминает мне человека, который зарабатывает на жизнь, показывая туристам труп своей бабушки». Джеймс Джойс. — Прим. оцифровщика.
13
Монофизитство — раннее христианское учение, согласно которому Христос обладал лишь одной, божественной природой. Осуждено в V веке, сохранилось в древневосточных православных церквях. — Прим. оцифровщика.
14
Матерь Божья! (исп.).
15
«Озимандия» — стихотворение П. Б. Шелли.
16
Клефты (новогреческий, букв. «воры») — греки, бежавшие в горы во время турецкого господства в Греции и ведшие вооруженную борьбу против завоевателей, которые дали им прозвище «воры»; клефты принимали деятельное участие в борьбе за освобождение Греции в 20-е годы XIX в.
17
Корибанты (куреты) — мифические служители и спутники Реи, охранявшие ее при рождении Зевса; звоном оружия они отгоняли зло. На религиозных церемониях корибантов изображали обнаженные танцоры с оружием, со щитом и в шлеме; их пляски имели экстатический характер. — Прим. оцифровщика.
18
Пиррихий (здесь) — военная атлетическая пляска под звуки флейты, с прыжками и поворотами; воспроизводила воинские действия и единоличные поединки. В Спарте и Афинах пиррихий был одним из элементов боевого воспитания юношества. По преданиям, изобретателями пляски считались куреты. — Прим. оцифровщика.
19
Диспепсия (гр.) — нарушение пищеварения, сопровождающееся обычно рвотой, поносом, вспучиванием живота и т. д.
20
Малаки-тауз — от арабского «Ангел-павлин». В мифологии езидов (исповедующая особую религию часть курдов) — верховный ангел. Изображается в виде павлина (или петуха). Слово «Малаки-тауз» употребляется вместо имени Зазаил, которое обычно не произносится. Металлические изображения павлина (Малаки-тауза) — санджак — употребляется езидами как оберег.
21
Куреты — в греческой мифологии демонические существа, составляющие вместе с корибантами окружение Великой Матери богов Реи-Кибелы и младенца Зевса на Крите.