Билет на ладью Харона - Василий Звягинцев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Виталий. Так что, пойдем?
– Куда?
– Людей соберем, за службу поблагодарим. Потери посчитаем. И – домой. Лично я тут ни одной лишней минуты оставаться не собираюсь. С меня хватит…
Кавторанг выглядел нехорошо, говорил тусклым голосом, держался, как понимал Максим, на последних ресурсах характера и офицерской гордости.
В том духе, как любил говорить фельдмаршал Суворов, когда и ему становилось страшно: «Что, дрожишь, проклятый скелет (имея в виду собственный)? Ты еще не так задрожишь, когда узнаешь, куда я тебя сейчас поведу!»
И водил его, к примеру, на штурм Измаила или на Чертов мост.
К сожалению, у доктора сейчас не было ничего, чтобы должным образом взбодрить Кедрова, а ведь известно, что опоздание в этом деле чревато нехорошими последствиями. Стакан водки и покурить (сейчас же) – в девяноста процентах случаев полезнее, чем месяц лечения в клинике для уже поехавших крышей. Любой фронтовик вам это скажет, даже и без медицинского образования, поскольку чувствует инстинктивно, что главное – не дать возникнуть в мозгу очагу застойного возбуждения.
…Великий князь выслушал рапорт Чекменева о славном рейде, в очередной раз подтвердившем, что Гвардии доступно все, и впал в глубокое раздумье.
Успех налицо, и успех небывалый. Еще точнее – немыслимый. Победа – очевидна. Еще не начавшаяся война с Каверзневым выиграна. Причем бескровно.
Олег Константинович более всего на свете боялся, что в борьбе за власть прольется кровь русских людей. И не только русских, естественно, но все же и петроградские, и московские войска, тем более – их командный состав состоял по преимуществу из русских или считавших себя таковыми.
Теперь же можно обойтись вообще без вооруженных столкновений…
Достаточно только конфиденциально намекнуть премьеру о новом раскладе. Он человек умный, поймет все, и правильно. Желая жить и оставаться в когорте избранных, согласится на приемлемые для всех условия.
Но вот как теперь жить вообще? С этим знанием?
К Патриарху, что ли, поехать? Посоветоваться, обсудить, может быть, покаяться?
А в чем?
Вот Игорь сказал, что капитан второго ранга Кедров, исполнив свой долг безупречно, вдруг решил уйти в монастырь!
А казался сильным человеком. Уже был заготовлен приказ о его производстве в следующий чин. Теперь что? Игуменом станет? Или схиму примет?
– Ваше Императорское Высочество, – осмелился прервать великокняжеские мысли Чекменев, – как распорядитесь? Надо ведь за Тархановым и Ляховым с их людьми помощь посылать. Маштаков утверждает, что с самолета дальней радиолокационной разведки какие-то сигналы перехватил. Без гарантии, что там именно наши парни, но других излучений, исходящих от живых людей, в мертвом мире якобы просто не может быть…
– Ах да! Конечно, конечно. Посылайте немедленно. Два транспортных «Святогора» с вертолетами на борту и не меньше роты десанта.
– Если позволите, Ваше Высочество, я бы хотел сам возглавить. Обязан просто, – произнес Чекменев чуть дрогнувшим голосом.
Князь внимательно посмотрел на помощника и друга.
Игорь нужен ему здесь и сейчас. Как никогда нужен.
Но ведь и отказать тоже невозможно.
Честь, долг и все такое…
– Не возражаю. Только ты уж… того. Постарайся вернуться. Обязательно. Иначе буду вынужден наказать. Невзирая на прошлые заслуги…
Тем более получается, что и в загробном мире тебя теперь достать будет можно.
Пятигорск, Ставрополь
1976, 2003
Примечания
1
См.: Звягинцев В. «Дырка для ордена».
2
Умному достаточно (лат.).
3
Питер – местное просторечное название Пятигорска.
4
Погоняло – воровская кличка.
5
Милосердие (лат.) – название кинжала, которым добивали поверженных рыцарей.
6
Сандхерст – высшее военное училище в Англии, где традиционно обучались представители элиты аборигенов британских колоний.
7
Игра слов. Преферанс – одновременно преимущество (фр.) и редкая комбинация в одноименной игре, когда получивший ее игрок практически «раздевает» партнеров. Аналог флеш-рояля в покере.
8
Наперсник – задушевный друг сановника или правителя, доверенное лицо (неск. устар.).
9
Пашалык – провинция, управляемая пашой (тур.).
10
«Большой стандарт» – стрелковое упражнение – по 20 выстрелов из винтовки из положений лежа, с колена, стоя.
11
См.: Звягинцев В. «Дырка для ордена».
12
Тонняга – гвардеец, законодатель мод и стиля поведения в своем кругу. Кстати, именно упомянутым графом была возрождена манера являться на балы непременно в лаковых сапогах с серебряными шпорами (гвард. жаргон).
13
Фермент, разлагающий алкоголь в организме.
14
Последний довод королей (лат.). Принято было данную сентенцию помещать на пушках.
15
Готовность к бою (лат.).
16
После того как, на основании опыта (лат.).
17
Чесуча – ткань из грубого шелка полотняного переплетения, желтовато-песочного цвета.
18
Делатель истины (лат. + англ.).
19
Зихергейстдинст – служба безопасности Израиля (идиш).
20
Пирушка, сопровождавшаяся музыкой и утонченными беседами (др. – греч.).
21
Традиционное обозначение роста лошадей, «десятивершковый» – десять вершков (44 см) сверх двух аршин (142 см) в холке, т. е. 186 сантиметров. Очень крупный конь.
22
Караковый – масть лошади, темно-гнедой, почти вороной, с желтоватыми подпалинами на морде и в пахах.
23
Сенсибилизация – повышение чувствительности организма к воздействию каких-либо факторов (лат.).
24
«Или Цезарь, или никто» – или все, или ничего (лат.).
25
Демпфер – устройство для предотвращения или смягчения вредных колебаний в электрических, механических и других машинах или системах (нем.).
26
Гумилев Н. Мои читатели.
27
615 граммов.
28
Постулировать – принимать что-то в качестве исходного положения без доказательств (лат.).
29
Лакколиты – магматические породы, выступающие на поверхность в виде куполообразных гор. На КМВ – высотой до 1 километра, покрыты густыми лесами.
30
Абсорбция – поглощение одних химических веществ другими (химия) (лат.). Здесь – процесс приспособления иммигрантов к жизни в Израиле.
31
Томми – жаргонное обозначение солдат британской пехоты.
32
Здесь и выше – стихи Киплинга в переводе К. Симонова.
33
Стихи Н. Гумилева.
34
Машиах – мессия, спаситель. В отличие от христианской традиции иудеи считают, что Христос мессией не был и его пришествие еще впереди.
35
Чувал (юж. – рус.) – очень большой дерюжный мешок.
36
Обер-офицер – в русской армии офицер чином от прапорщика до штабс-капитана. Капитан, подполковник, полковник относились к разряду штаб-офицеров.
37
ПМП – полковой медицинский пункт, учреждение оказания доврачебной и первой врачебной помощи. Квалифицированная оказывается в медсанбатах, специализированная – в госпиталях.
38
Дыхание Чейна – Стокса – волнообразное чередование быстрого, поверхностного и медленного, глубокого, обычно считается предвестником скорой смерти.
39
«Автоперевязка» – армейская санитарная машина, оборудованная для проведения хирургических операций первой врачебной, иногда – специализированной медицинской помощи.
40
Геотропизм – стремление живых существ принимать определенное положение по отношению к центру Земли. Положительный – вниз, отрицательный – вверх.
41
«Додик» – военный врач, уважаемый личным составом (арм. жаргон).
42
А. Твардовский.
43
Мателот – следующий в строю корабль.
44
Хенкин Михаил – модный в конце ХХ века юморист и актер Московского Театра оперетты.
45
Триктрак – флотская игра, аналог нардов. Существовала поговорка: «Мы в триктрак японскую войну (1904—1905 гг.) проиграли».
46
ДШК – Дегтярева – Шпагина крупнокалиберный (12,7 мм).