- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Причуды любви - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тихий визг Арабеллы был задушен в корне Джорджем, стиснувшим руку жены. Герцогиня Дорсет не успела увидеть ничего, кроме лица леди Блейк и скромного рюша у выреза, прежде чем Ратерфорд завладел рукой ее милости, с поразительной фамильярностью положил ей руку на талию и, объявив, что приглашает на танец, увлек в бальную залу.
К счастью, оркестр играл вальс, чем незамедлительно воспользовался Дэмиен. На взгляд строгих ревнителей этикета, он прижимал партнершу чересчур близко к себе, но тем не менее умудрился закрыть собой ее почти обнаженные прелести. Серый шелковый рукав фрака и распластанная по спине ладонь возымели тот же эффект. Дэмиен самозабвенно кружил ее в танце, стараясь держаться наиболее оживленных мест зала.
— Где ты ухитрилась так промокнуть, дорогая? — сочувственно спросил он. — Боюсь, ты подхватишь простуду, если пробудешь в таком виде еще немного!
— Мне ничуть не холодно, — возразила она сквозь зубы.
— Перестань гримасничать, милая, — мягко посоветовал он. — Вполне понятно, что ты желаешь привлечь к себе внимание, но не хочешь же ты, чтобы люди судачили, будто я заставил тебя выслушивать всякие гадости. Поверь, ничего другого им в голову не придет, если судить по твоей физиономии.
При этом он, ловко маневрируя, продвигался к дальнему концу залы. Мередит старалась сохранить спокойствие, но это плохо ей удавалось. Мешала неизвестно откуда взявшаяся, но абсолютная уверенность в том, что Дэмиен без особого труда разрушит столь безупречно подготовленный замысел и репутация, которую она так тщилась испортить, ничуть не пострадает. Растянув губы в уродливой улыбке, она гневно уставилась на него.
— У тебя не очень хорошо получается, — покачал он головой. — Похоже, что ты безумно страдаешь от зубной боли. Придется немедленно и со всей поспешностью умчать тебя домой.
Они оказались в маленьком пустом салоне, примыкавшем к зале. Дэмиен выпустил ее руки, схватил за плечи и отступил, оглядывая с головы до ног. И даже повернул ее к себе спиной, подвергнув столь же неприятному осмотру.
— Признайся, любовь моя, это твое… м-м… облачение может быть истолковано исключительно как приглашение к любовным играм. Надеюсь, это именно так, поскольку полностью вознамерился его принять.
— О чем ты? — смущенно воскликнула Мередит. Ей отчего-то стало не по себе, и, хотя она готовилась ко всеобщему осуждению, под его взглядом почувствовала себя маленькой и ничтожной.
— Как о чем? Но ведь это же очевидно, — промурлыкал Дэмиен. — Любой нормальный мужчина просто не устоит против столь откровенных призывов. Ты давно уже не наивная юная девственница, дорогая, — факт, который ты не преминула продемонстрировать сегодня вечером.
Все еще держа Мерри за плечо одной рукой, он накрыл другой ее грудь. Мередит, охнув, отпрянула было, но пальцы его сомкнулись хищными щупальцами на ее плече. Не меняя выражения глаз, он продолжал ее ласкать, и, к досаде Мередит, соски под тонкой тканью, набухли и поднялись.
— Пожалуйста, не надо, — прошептала она, бросая затравленный взгляд на дверь бальной залы.
— Но разве в твои замыслы не входило предстать перед всеми в столь компрометирующей позе? — осведомился он, кладя ладонь на ее округлые ягодицы. — По-моему, идеальное решение. Ты никогда больше не посмеешь показаться в обществе.
Его прикосновение просто обжигало, и Мерри неловко поежилась.
— Разве не это твоя цель, моя маленькая авантюристка?
Мерри взвизгнула, поскольку вопрос сопровождался довольно чувствительным щипком.
— Позвольте сообщить вам, мэм, что это вам так легко не удастся! А теперь вперед! — Он схватил ее за руку и потащил к двери на другом конце комнаты, свирепо бормоча: — Не знаю, куда это заведет нас, но мы по крайней мере немедленно уберемся отсюда.
За дверью оказался пустой не длинный коридор.
— А как насчет Беллы и Джорджа? — пропыхтела Мерри, стараясь не отстать. — Они будут волноваться, куда мы пропали.
— Они прекрасно знают, что я о тебе позабочусь, — коротко ответил он, сворачивая в очередной коридор. Испуганная горничная, запинаясь, объяснила, что, спустившись по лестнице, они упрутся в боковую дверь, откуда можно выбраться на улицу.
Судя по истертому ковру и выцветшим обоям, обитатели дома не часто пользовались этим выходом.
— Схожу за твоим плащом, — предупредил Дэмиен. — И если ты хотя бы шаг сделаешь, прежде чем вернусь, я сорву с тебя это позорище и воспользуюсь твоим недвусмысленным призывом прямо здесь.
И с этими словами он направился назад тем же путем, которым пришел, оставив дрожащую от холода в своем мокром платье Мерри в этой сырой дыре, где гуляли сквозняки. Она так и не двинулась с места, справедливо опасаясь, что он осуществит свою угрозу.
Всего минут за десять Ратерфорд отыскал горничную с плащом Мередит и приказал подать карету к боковому входу. К тому времени как он вернулся к своей напроказившей любовнице, чувство юмора возобладало над гневом.
— Бесстыдное создание, — проворчал он и, старательно завернув ее в плащ, весело сверкнул глазами. — Интересно, как тебе удалось одурачить Нэн? Она в жизни не отпустила бы тебя из дому в подобном виде!
— Нэн слегла с простудой, — сообщила Мерри, в свою очередь принимаясь чихать.
— Если ты заболеешь из-за своих дурацких выходок, Мерри Трелони, берегись!
Открыв дверь, он вывел свою спутницу в тихий переулок. Из-за угла показалась его карета, и не успела Мерри оглянуться, как ее швырнули внутрь. Дэмиен немедленно заключил ее в объятия, согревая теплом своего тела.
— Когда ты усвоишь, что в делах подобного рода я тебе не уступлю, любовь моя? — Его дыхание чуть шевелило ее волосы. — Оставь эти планы, дорогая! Все равно у тебя ничего не получится, и если надеешься убедить меня в своей развращенности, только зря время тратишь. Я все про тебя знаю еще с тех пор, когда увидел сидящей среди ночи у дороги с башмаками в руках.
— Это не тема для шуток! — выпалила Мерри, тщетно стараясь освободиться. — Есть кое-что еше, почему мне необходимо немедленно покинуть Кавендиш-сквер!
Ей не хотелось рассказывать ему о предложении Деверо и последующих разоблачениях из опасения, что Дэмиен обвинит ее в ненужном кокетстве, приведшем к неприятной ситуации, но он по-прежнему отмахивался от ее страхов и опасений, так что пора вернуть его к реальности.
— В таком случае просвети меня, — с усталой снисходительностью обронил он, что еще больше взбесило Мерри.
— У Джералда Деверо в Корнуолле родня. Он учился вместе с Хьюго и, похоже, немало знает о Трелони, — едва ли не по складам, как неразумному ребенку, объявила она. — Как ты думаешь, сколько времени ему понадобится, чтобы узнать правду о моем покойном муже и моем финансовом положении? Корнуольское общество так тесно связано между собой, что никто не поверит во вновь обретенное родство между Блейками и Мэллори. Он без труда узнает правду.

