В гостях у сказки - ТемныйКот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затаившие было дыхание при словах «срочное сообщение» люди облегчённо загомонили.
— Хоть одна хорошая новость, — откинувшись в кресле, Ичиро скривил губы в бледном подобии улыбки. — Поздравляю, господа, этот кризис мы с вами, кажется, пережили.
Так как кризисный штаб расположился в здании Метеорологического агентства, то Ичиро достаточно было подняться на крышу к поджидавшему его вертолёту. И поэтому уже через час он входил в кабинет премьер-министра Осокабе.
— Господин…
Стоявший у окна спиной к нему невысокий, худощавый подросток в домашнем тёмно-сером кимоно лишь слегка повернул голову, показывая, что заметил вошедшего, и Ичиро молча замер на пороге, чтобы не прерывать размышления господина.
Говорят, что на войне один год идёт за три, а в политике? За пять, или сразу за десять? Самому Ичиро порой казалось, что тот день, когда профессор Осокабе представил его худенькому, не по годам серьёзному мальчику, был неимоверно давно, как бы даже не в прошлой жизни. Мальчишка с тех пор почти не изменился, а вот он… Тогда ведь он и представить не мог, что подросток, чьи сверстники сейчас только оканчивают школу, станет его Господином. Господином, служить которому — немалая честь и великое счастье.
— Как самочувствие той девушки из клуба? — внезапный вопрос застал его врасплох.
Уже собравшийся докладывать результаты расследования Ичиро на секунду сбился с мысли, но быстро взял себя в руки, поскольку давно привык к тому, что Господин зачастую задаёт весьма странные вопросы. И эти вопросы потом имеют очень далеко идущие последствия.
— Хатико Сакари, девятнадцать лет, дочь владельца мелкой лавки. Отец не смог выплатить «налог», и люди Омахи забрали её «за долги». По моему приказу её поместили в клинику «Накамура» под круглосуточную охрану. Состояние стабильное, опасности для жизни нет, но пока к ней никого не пускают, кроме врачей. Родителям и репортёрам объяснили, что это ради её безопасности, как свидетеля. Что полностью укладывается в отрабатываемую нами легенду о полицейской спецоперации против якудза. Тем более, из клуба её вынесли прибывшие на место бойцы SAT (1), что отражено во всех протоколах. Ну а «беловолосую женщину», которую она якобы видела, потом легко можно будет списать на нервный срыв, шок, или на что-нибудь ещё медицинское.
— И насколько хорошо она успела рассмотреть эту «женщину»? — Осокабе отошёл, наконец, от окна и, опустившись в кресло рядом с чайным столиком, указал на соседнее. — Присаживайся, Сакаи-сан. Чай?
— Благодарю, господин, — сев в кресло и с поклоном приняв пододвинутую чашку, Ичиро из вежливости сделал небольшой глоток, продолжив: — Я взял на себя смелость сразу отправить в больницу одного из наших психологов, умеющего хорошо рисовать, и тот успел расспросить девчонку до того, как врачи напичкали её всякой химией. Так что теперь мы имеем пусть и не стандартный фоторобот, но… вполне узнаваемое изображение.
Он извлёк из папки закатанный в пластик лист бумаги с карандашным рисунком.
— Снова эта туманница, — бросив быстрый взгляд на изображение, констатировал Осокабе.
— Да, господин. Определённо, это та же самая, что вырезала банду вымогателей.
— Интересно. А причины её нынешнего… визита?
Ичиро снова раскрыл папку, приготовившись доложить о результатах расследования, но премьер-министр остановил его взмахом ладони.
— Мне интересно твоё мнение.
— Мнение… — Ичиро задумался. — Я считаю, что рабочая версия верна.
— То есть, люди Омахи достали что-то из моря?
— Да, господин. Скорее всего, с одного из затонувших кораблей. Тогда и смерть скупщика логична. По опросам свидетелей установлено, что Кимура скупал не только рыбу, но и выловленные рыбаками вещи. Возможно, именно он и навёл людей Омахи на что-то в море. Те достали, но появился Туман, они попытались скрыться на берегу…
— Что именно, установили?
— Нет, господин. Кимура мёртв, его работники — тоже. Из клана Омахи уцелели единицы, сейчас их ищем. Двоих уже нашли, но… — Ичиро покачал головой, — это обычные «быки». Возможно, если бы мы привлекли все имеющиеся ресурсы, а не тратили столько сил на… — он запнулся, сообразив, что сам повторяет недавние слова начальника полиции.
— На то, чтобы замять это дело? — негромко закончил за него Осокабе. — Ты это хотел сказать?
— Господин, — Ичиро вскочил на ноги, торопливо согнувшись в поклоне, — прошу простить мою дерзость, я ни в коем случае не…
— Оставь, Сакаи-сан, — с лёгким вздохом остановил его Осокабе. — Ты абсолютно прав.
— Но… тогда почему?!
— Почему… — Взяв со стола пульт, премьер-министр нажал на нём несколько кнопок и указал на появившуюся на настенном мониторе карту Японии. — Наша страна…
Ещё несколько нажатий, и вокруг Японских островов засветилась россыпь точек.
— Корабли Тумана…
Ещё движение, и вокруг каждой точки возникла красная окружность.
— Известная нам дальность стрельбы их орудий…
Ичиро невольно вздрогнул — кроваво-красные круги накрыли территорию Японии. Полностью, каждый её уголок. Нет, он, конечно, знал всё это и раньше, но… столь наглядная картина вызывала неприятный холодок вдоль позвоночника.
— Мы не ходим по краю, как кажется господам из Парламента, мы на нём живём. Потому что отступать нам некуда.
— Господин, но почему вы думаете, что наше расследование может привлечь туманников? Останься на берегу хоть что-нибудь их интересующее, они бы не ушли, а так и сносили бы дом за домом.
Осокабе снова вздохнул.
— Дело не в этом. Ты помнишь, какой восторг охватил наших военных после победы над двумя кораблями Тумана на рейде Йокосуки? И каких трудов нам стоило отправить эту вибробоеголовку в Америку, когда Флот настаивал на немедленных испытаниях.
Ичиро досадливо скривился. Ещё бы, эйфория чиновников Центрального региона била через край. Бравурные речи с трибун, громкие заявления, а уж флотские… столько наград себе навешали, словно это они потопили туманные крейсера, а не туманная же подлодка.
Осокабе кивнул.
— А теперь скажи, что сделают в Парламенте, когда узнают, что местные якудза смогли найти что-то такое, что Туман вышел на берег?
— Пришлют огромную экспедицию и начнут искать сами, — медленно протянул Ичиро. — Полезут в море… — он бросил взгляд на карту, судорожно сглотнул. — И тогда… Аматерасу О-миками-сама, спаси нас всех.
1) SAT — Специальная штурмовая группа Национального полицейского управления. Спецназ Японии.
Эпизод 48. Безлюдный океан
Нервно расхаживающая по своей палубе Хьюга зло чертыхнулась, поймала себя на этом действии и выругалась уже в полный голос. Надо же, дурацкая человеческая привычка — бормотать при эмоциональных пиках бранные выражения — и её не обошла стороной. Вот же «л-люди!» — как любит в последнее время шипеть Конго. Хотя, в данном случае стоит признать, что флагман Второго флота в кои-то