С/С том 8. Никогда не знаешь, что ждать от женщины. Снайпер. Двойник - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь я был уверен, что ночью мне не сбежать. Но днем я могу гулять по парку вместе с Маццо. Из окна моей гостиной был виден подстриженный газон и пара охранников. А в парке, наверное, тоже кто-то есть.
Я был уверен, что смогу избавиться от Маццо, но куда бежать дальше? Имение окружено трехметровой стеной. Смогу ли я перебраться? А тут еще охранники. Я вернулся в гостиную и снова подошел к окну. Из окна был виден большой гараж. Двери были открыты, и можно было различить машины: «роллс-ройс», «кадиллак» и «ягуар». Ворота в имении стальные, но на такой тяжелой машине, как «роллс-ройс», можно их протаранить, и если закрыть окна и дверцы, то охранникам не схватить меня. Пожалуй, это выход.
Я пододвинул стул к окну, чтобы видеть гараж, и начал наблюдение. Было начало шестого вечера.
Минут через десять из комнат, расположенных над гаражом, вышел шофер-японец в серой униформе. Я совсем забыл о нем, а ведь он мог создать проблему. Сумею ли я справиться с ним так же, как с Маццо? Мой энтузиазм несколько поубавился. С японцами тяжело драться. Они быстры, а если еще знают дзюдо или карате…
Я вспомнил, как в одном боевике я играл вместе с японцем и он измочалил меня так, что режиссер был вынужден сказать ему, чтобы он не так усердствовал.
Правда, шофера может и не оказаться, когда я попытаюсь бежать. А будут ли ключи в машине? Если нет, то смогу ли я завести без них машину? И сколько драгоценного времени уйдет на это?
Японец в это время закрыл ворота гаража и ушел наверх.
Завтра утром, вооружившись пресс-папье, я предложу Маццо прогуляться, и наша прогулка закончится у гаража.
Я все еще обдумывал свой план, когда Маццо вкатил столик с ужином.
— Цыплята Мэрилэнд, мистер Фергюсон, — объявил он. — Специально для вас.
— Я говорил с миссис Гарриэт, Маццо, и она сказала, что миссис Лоретта психопатка. Это правда?
Маццо тщательно сервировал мой стол.
— Ты не лезь не в свои дела. Делай свою работу, как я делаю свою, и все будет в порядке.
— И еще, — продолжал я, глядя ему в глаза, — она сказала, что тебе отстрелили яйца во Вьетнаме.
Маццо тупо смотрел на меня.
— Что ты сказал?
Я повторил.
— Я же сказал тебе, что не был во Вьетнаме.
— Да я же не спорю.
— А с чего это она об этом заговорила?
— Лоретта сказала мне, что ты спишь с ней, а я сказал старухе. Вот она и заявила, что ты ни с кем не можешь спать.
— Кто, я? Сплю с миссис Фергюсон? — взорвался Маццо. — Чушь собачья!
— Лоретта сказала мне, что ты у нее на крючке и уберешь миссис Гарриэт, как только тебе скажут. — Я отложил ноле с вилкой и прямо посмотрел на него.
Он молчал. На лбу у него выступил пот.
— Я говорю это тебе, Маццо, потому, что я нужен тебе, а ты нужен мне. Лоретта вполне может убить старуху и повесить это на тебя.
По-моему, я слышал, как трещали его мозги. Он стоял, как громадная обезьяна, не в силах что-нибудь решить.
— Я хочу предупредить тебя, Маццо, обе эти бабы опасны. Глазом моргнуть не успеешь, как на тебя повесят убийство, и не будешь знать, как вывернуться.
Наконец он пришел в себя.
— Заткнись! — рявкнул он. — Еще слово, и я тебе башку оторву! — И вышел, хлопнув дверью.
Однако, как мне показалось, я его крепко напугал. Итак, завтра попробую бежать.
Глава 7
Ночь была беспокойной. Несмотря на решимость совершить побег, чем больше я обдумывал свой план, тем больше сомневался. С Маццо я справлюсь, но японец путал все карты. Потом, проблема ключа зажигания. Оставляет ли его японец в машине? Вряд ли, конечно, но ведь кругом охрана, так что, может, и оставляет. И, наконец, стальные ворота. А вдруг они выдержат удар? Но невзирая на все сомнения, я должен решиться.
Маццо прикатил завтрак, когда я брился.
— Привет, Маццо, — сказал я. — Давай-ка разомнемся с утра. Как насчет небольшой пробежки?
Я планировал пробежаться по имению до гаража, а там, увидев «роллс-ройс», сказать, что никогда не видел мотор такой машины, и попросить взглянуть. В гараже я отключаю Маццо, сажусь в машину, и остается надеяться, что ключ будет на месте.
— Сегодня ты едешь в офис, — пробурчал Маццо.
— Что, Дюрант вернулся? — сразу встревожился я.
— Это приказ миссис Гарриэт. Ешь живее.
Но мне уже расхотелось есть. Что случилось? Если вернулся Дюрант, то у меня мало времени. Наскоро перекусив, я последовал за Маццо в спальню, чтобы одеться. Он подал мне костюм, и я похолодел — костюм был мой.
— Не надо одевать маску. Поедешь так. Усек?
— Что-то случилось?
— Хватит болтать. Тебе платят, чтобы ты делал то, что говорят. Одевайся. Мы едем через полчаса. — И он вышел.
Я ошеломленно смотрел ему вслед. Ехать в офис без маски? Это означает одно: вернулся Дюрант с последними бумагами, которые я подпишу, и меня рассчитают. Может даже, он скажет Маццо, чтобы тот отвез меня в аэропорт Майами. А по дороге в аэропорт укол, и я перестану существовать.
Я открыл бар и налил себе виски, полный стакан. Но выпил его, как воду. Потом несколько секунд ждал, когда оно подействует. Ну давай, Джерри, не трусь, ты еще жив. И я решил, что, когда меня привезут в офис, я откажусь подписывать бумаги. Это их приостановит. Что они могут сделать? По крайней мере я выиграю время.
Почувствовав себя увереннее, я одел свой костюм и туфли. После костюма Фергюсона мой выглядел ужасно. Теперь я понял, почему Лу Прентц перестал приглашать меня на обеды. Я выглядел тем, кем я был: безработным опустившимся актером. Но ведь у меня есть в банке семь тысяч долларов! И если я выберусь из этой каши, то куплю себе костюм, отдам долг Лу, и он найдет мне работу. Только бы выбраться отсюда.
— Тебе понадобится твой гримерный набор, — сказал Маццо.
Я и не слышал, как он вошел.
— Да что случилось?
— Делай, что тебе говорят!
Спокойно, сказал я себе, помни, что последнее слово за тобой — не подписывай.
Сложив в коробку маску, усы и брови, а в чемодан костюм, я передал все это Маццо, который сунул коробку тоже в чемодан и щелкнул замками.
— Пошли.
Мы спустились к выходу, где нас ожидало обшарпанное такси, за рулем которого сидел охранник Марко. И тут же появился еще один охранник, который взял у Маццо чемодан.
— Это Педро, — сказал Маццо. — Он позаботится о тебе. Делай, что он говорит… понял?
Я окинул взглядом нового знакомого. Снимаясь в кино, я часто сталкивался со зверскими и бандитскими рожами. Но этот экземпляр взял бы Оскара. Может, он и есть мой палач? Может, это он убрал Ларри Эдвардса и Чарльза Дювайна?
— А ты не едешь? — спросил я Маццо.
Он хитро ухмыльнулся:
— Мне нужно кое-что сделать. Поезжай с Педро. Он позаботится о тебе.
Педро жестом пригласил меня в машину. Шансов сбежать не было. Двое охранников подошли поближе и с интересом наблюдали за нами.
Я втиснулся на заднее сиденье, Педро тоже примостился рядом, и такси тронулось.
— Да не волнуйтесь, мистер Стивенс, — тихо сказал Педро. — Вы делаете свою работу, а я свою, да?
Интересно, какая это его работа?
Когда мы проезжали ворота, я как следует рассмотрел их и теперь был уверен, что, если будет возможность, я смогу протаранить их на машине. Но будет ли такая возможность?
Может, попытаться бежать, когда мы будем входить в офис Фергюсона? Там наверняка будут журналисты, и Педро не сможет стрелять. Я решил попробовать. Педро и охрана не будут гнаться за мной по улице.
Очнувшись от своих мыслей, я вдруг обнаружил, что мы едем не по бульвару, а свернули на боковую улицу.
— Мы не туда едем. — Во рту у меня пересохло.
Педро чуть раздвинул губы в усмешке.
— А мы зайдем с черного хода, мистер Стивенс. Тогда не придется иметь дело с журналистами.
Он словно читал мои мысли. Может, выскочить из машины? Я в отчаянии взглянул на дверцу, но ручек на ней не было.
Тяжелая рука Педро сжала мне локоть.
— Спокойнее, мистер Стивенс. Без глупостей.
Через минуту мы въехали в подземный гараж. Из полумрака вышли трое телохранителей Фергюсона и зловеще встали вокруг машины.
Педро с чемоданом выбрался из машины первым.
— Выходите, мистер Стивенс.
Я вышел из машины, и тут же трое телохранителей подошли вплотную, и ничего не оставалось делать, как пройти вместе с Педро к лифту. Лифт рванулся вверх. Потом Педро повел меня по длинному коридору и, остановившись у одной из дверей, посторонился:
— Не беспокойтесь, мистер Стивенс. Просто посидите здесь и подождите, ладно?
Я прошел в шикарно обставленную комнату.
— Садитесь, — сказал Педро и уселся сам. Затем, окинув равнодушным взглядом комнату, достал «Плейбой» и углубился в него.
Я подошел к окну и с высоты тридцатого этажа смотрел на Парадиз-бульвар: крошечные фигурки людей, словно игрушечные, автомобили, пальмы, море.