Уездная учительница магии (СИ) - Корсарова Варвара
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он сделал шаг ко мне, размахнулся и коротко ударил по щеке. Моя голова мотнулась, зубы клацнули, на глазах выступили слезы.
— Прекратите, — холодно произнес Корнелиус. — Если еще раз поднимете на нее руку, мне придется вас остановить.
Усатый оглянулся.
— Никто не сможет меня остановить, дорогой мой Роберваль, — сказал он обманчиво мягким голосом. — Я прощаю вам дерзкие слова, потому что ценю вашу помощь. Да, я знаю, что вы сблизились с этой храброй и бестолковой учительницей. Наша дорогая Вильгельмина весьма огорчена. Но я пощажу ваши чувства и больше пальцем не притронусь к госпоже Верден. Я не лишен благородства.
Он отвесил Корнелиусу шутливый поклон. Тот молча посмотрел на него и ничего не сказал.
— Простите, госпожа Верден, что поднял на вас руку, — усатый повернулся ко мне и был теперь сама любезность. — Не сдержался. Думаю, многим в городе хотелось отвесить вам затрещину. Вы прямо-таки напрашиваетесь на нее.
— Где гости, которые приехали на прием из Крипвуда? — спросила я, растирая щеку. — Вернулись домой?
— Какое вам до них дело? — удивился усатый, но все же ответил: — Нет, не вернулись, и не вернутся в ближайшее время. Они побудут тут... пока дело не будет сделано. Нам нужно себя обезопасить, если нагрянет полиция. Жизни почетных горожан будут неплохим залогом. А теперь вы мне ответьте... — он оскалился. — Что вы рассказали вашему дяде? Какие дали указания? Кто еще в курсе о том, что произойдет сегодня?
— Никому не говорила. Мой дядя ничего не знает. Я сказала ему... что мне нужно уехать из города, потому что мой возлюбленный предал меня и решил жениться на другой.
Нет, даже эти слова не произвели впечатления на Корнелиуса. Он и бровью не повел. Продолжал смотреть на меня безразлично, но все же уголок его губ дернулся в усмешке.
— А, хорошо! — сказал Химерас. — Но, конечно, я вам не верю, госпожа Верден. Я отправил людей за вашим дядей. Его перехватят у Шваленберга. Ну, а теперь перейдем к вам…
— В болото ее, — выпалил бургомистр Флегг, который до этого хранил молчание. — Или на лесопилку Роберваля. В аппарат для измельчения опилок или в топку для сжигания отходов.
— Да, пожалуй, — кивнул Химерас. — Красивый будет конец юной бестолковой жизни.
— Нет, — сказал Корнелиус. — Госпожа Верден нам пригодится. Она поможет выдернуть сейф вместо мальчишки.
— Она дефектив. У нее не хватит сил, — отмахнулся Химерас.
— У нее достаточно сил. Она просто не умеет ими толком управлять. Поздно начала учиться в академии. У нее склонность к различным проявлениям дара. Умеет всего понемногу. Это ослабляет каждое отдельное умение, но они у нее есть. Тот трюк на ярмарке с навесом — мальчишка выполнил его не сам по себе. Она ему помогла. У нее есть дар двигать предметы на расстоянии. Если его усилить вытяжкой из boletus magicus… это сбережет нам немало времени.
— Вы уверены? — спросил Химерас после некоторого раздумья. — Что ж вы раньше молчали?
— Да, уверен, — спокойно сказал Корнелиус. — Я близко общался с госпожой Верден эти недели. Узнал о ней многое. И знаю, на что способны обученные Одаренные, если их… стимулировать. У меня большой опыт, — он усмехнулся, — вы помните, на ком я был женат.
Я изумленно уставилась на Корнелиуса. Зачем он это говорит?! Он знает, что у меня нет дара телекинеза! Я ничего не умею, кроме простеньких фокусов с огнем, звуком, ну и слабые иллюзии мне удаются!
...Однако сообразила, что если опровергну его слова, мигом закончу этот день в болоте. Или под пилой на лесопилке. Меня передернуло.
— Да, — сказала я. — Я немного могу… разное.
Химерас смотрел на меня долго-долго.
— Ладно, — произнес он и хрустнул пальцами. — Попробуем. Пулю в голову пустить недолго.
Он повернулся к Корнелиусу:
— Вы сами это сделаете, если от нее не будет толку. Проверим, насколько вы нам преданы, мой дорогой Роберваль. А если откажетесь — ваша невеста Вильгельмина охотно возьмется за пистолет. И я не ручаюсь, что вторая пуля не достанется вам, — он мерзко хихикнул.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Корнелиус равнодушно пожал плечами.
— Идемте, господа, — сказал Химерас, подошел к двери и поманил длинным пальцем. — У нас много дел. Пусть она пока посидит здесь. Мальчик мой, следи за коридором и дверью, — велел Химерас кому-то за моей спиной. — Будь осторожен. Впрочем. лишние глаза не помешают. Анвил, останьтесь с ней. Приглядите. Чтобы она не вытворяла фокусов. Уж в вас-то я не сомневаюсь. Ваша любовь к деньгам обеспечивает мое доверие. Как и ваше умение противостоять проявлениям дара.
Изобретатель, который было поднялся, послушно сел на место и нервно подкрутил ус.
Подошел угрюмый мордоворот, без церемоний заломил мне руки за спину и крепко-накрепко связал бечевкой. Я морщилась от боли в запястьях.
Все ушли; Корнелиус задержался на миг и послал мне последний взгляд, внимательный, пристальный.
* * *Как только троица ушла, Анвил сорвался с места, подошел к двери, выглянул наружу и сразу нырнул обратно.
Потом придвинул стул к креслу и внимательно посмотрел на меня.
— Поверьте, мне очень жаль, — он нервно потеребил бородку. — За эти недели я успел проникнуться к вам симпатией. Я не хотел для вас подобного исхода. Но есть обстоятельства, против которых мы бессильны.
— Вы служили бандитам все это время? — уточнила я, стараясь не выказывать негодования.
— Не служил. Выполнял некоторые поручения.
— За деньги?
— За деньги, — подтвердил он сухо. — Но не только. Также в обмен на обещание помочь мне наказать моих врагов. И еще потому, что выбора мне не оставили. Я многого не успел. Мечтал спокойно закончить исследования. И вовсе не стремился оказаться в болоте с пулей в голове.
— Какие же поручения вы выполняли? Управляли механическими пугалами в лесу?
— Пугалами? — озадачился Анвил. — Вы про то лесное чудовище? Оно... творение создателя особняка, верно? Черт побери!
Он возбужденно поправил очки.
— Нет, к ним я не имел отношения. Хотя догадывался, что они из себя представляют. Как вы узнали? Это точно?
— В этом доме есть каморка, где находятся управляющие ими механизмы, — охотно выложила я, почувствовав, что Анвил заинтересовался. Мне хотелось расположить его к себе. Быть может, удастся уговорить помочь…
— Расскажите, — потребовал Анвил.
Я рассказала. Он слушал, покачивая головой и усмехаясь.
— Изумительно, — подытожил он. — Подвал и окрестный лес никто толком не исследовал: у новых владельцев особняка были заботы поважнее. Но теперь…
Он задумался.
— Так какие услуги вы выполняли для Химераса? — полюбопытствовала я. — Понимаю, он не оставил вам другого выхода, — я добавила в голос сочувствия. — Вы следили за мной? И вы… обладаете даром сенситива? Управляете погодой. Вы метеомансер? Вы напускали тот туман?
— Вы опять ошиблись. Туман приходит сам по себе. Дара у меня нет, но я невосприимчив воздействиям менталистов и сенситивов-иллюзионистов. Благодаря особому складу ума и моей методике развития рационального мышления.
— Вы толковый инженер и метеоролог. Вы оборудовали их тайную лабораторию? И сделали так, что в мой дом ударила молния, верно?
— Верно, — признал Анвил. — Флеггу втемяшилось убрать вас на окраину города. Чтобы вы были подальше от него и его делишек. И чтобы, в случае чего, до вас было легче добраться. У них с Робервалем натянутые отношения, он не предупредил его о своих планах. Роберваль потом был очень недоволен, что построенный на его средства дом сгорел. Но Флегг радовался возможности насолить ему. Чувствовал, что с приходом Роберваля он может потерять свои позиции любимчика Химераса.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— А призрак? — я посмотрела на него в упор. — Тоже ваших рук дело? Вы помогали бургомистру держать суеверных горожан в страхе. Чтобы они не совали нос, куда не надо. И чтобы посторонние считали Крипвуд местом со странностями… и не принимали прочее всерьез. Тот призрак, которого я встретила в Дикую ночь, плыл над землей. Летел. Полагаю, под саваном прятался ваш аэростат, который вы запускаете в небо каждую ночь.