Нужные вещи - Кинг Стивен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Туз Мерилл. Я видел его машину.
Вот черт, какие еще будут сюрпризы? — подумал Алан.
— Ты его видел?
— Нет, но с машиной ошибиться не мог. Ярко-зеленый «додж челленджер», дети их называют «гадюками». Я его уже видал.
— Ну, спасибо, Сонни.
— Не за что. Алан, теперь эта оторва опять в Касл-Роке поселится?
— Не знаю, — сказал Алан и, вешая трубку, подумал: Но обязательно выясню.
12
Как раз рядом с «челленджером» было незанятое место. Алан поставил свою патрульную машину рядом с ним и вышел наружу. Он увидел, что Билл Фуллертон и Генри Гендрон с живым интересом наблюдают за ним через витрину парикмахерской, и махнул им рукой. Генри выразительно потыкал пальцем на другую сторону улицы. Алан кивнул и пошел туда. Вчера Вильма Ержик и Нетти Кобб закололи друг друга, сегодня в городе появился Туз Мерилл. Этот город превращается в цирк Барнума и Бейли, подумал он.
Дойдя до тротуара на другой стороне улицы, он увидел, как Туз вышел из тени зеленого навеса над «Нужными вещами». Он что-то держал в руке. Сначала Алан не разглядел, что именно, а когда разглядел, не поверил своим глазам. Туз Мерилл был не из тех людей, в руках у которых ты ожидаешь увидеть книгу.
Они сошлись перед пустым участком, где когда-то стоял «Эмпориум Галлориум».
— Привет, Туз, — сказал Алан.
Туз, казалось, ничуть не удивился. Он снял темные очки с ворота рубашки, растряс их одной рукой и надел.
— Так-так-так, как делишки, босс?
— Что ты делаешь в Касл-Роке, Туз? — спокойно спросил Алан.
Туз с неподдельным интересом посмотрел на небо. В стеклах его «рэй-банов» мелькнули яркие блики.
— Идеальный день для прогулки, — сказал он. — Погодка прямо летняя.
— Очень хорошо, — согласился Алан. — А права у тебя в порядке?
Туз укоризненно посмотрел на Алана:
— Разве я сел бы за руль без документов? Это же незаконно.
— Это не ответ.
— Я пересдал на права, как только вышел. Теперь я добропорядочный гражданин. Удовлетворен, босс?
— Думаю, лучше все-таки перепроверить. — Алан выжидающе вытянул руку.
— Я и не ожидал, что ты мне поверишь! — сказал Туз. Он говорил в том же насмешливом, издевательском тоне, но за ним уже скрывалась злость.
— Скажем так, я просто родом из Миссури.
Туз переложил книгу в левую руку, чтобы вытащить бумажник, и Алан успел рассмотреть название книги. Это был «Остров сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона.
Он проверил права. Они были подписаны и действительны.
— Документы на машину лежат в бардачке, если хочешь, можем перейти на ту сторону и тоже проверить. — Теперь злость в голосе Туза слышалась явственнее. В нем пробивалось прежнее высокомерие.
— Ладно, тут я тебе поверю. Так зачем ты на самом деле сюда приехал?
— Я приехал посмотреть на это. — Туз ткнул пальцем в пожарище. — Не знаю зачем, но приехал. Сомневаюсь, что ты мне поверишь, но именно так все и обстоит.
К собственному удивлению, Алан ему поверил.
— Я вижу, ты еще и книгу купил.
— Я умею читать, — вскинулся Туз. — Хотя ты, наверное, и в этом тоже сомневаешься.
— Ну-ну. — Алан запустил большие пальцы за ремень. — Пустырь ты обозрел и книгу приобрел.
— Ух ты! Поэт, однако.
— Может, и так. Молодец, Туз, что заметил. А теперь тебе самое время катиться из города на все четыре стороны. Согласен?
— А если нет? Найдешь причину, чтобы запихать меня за решетку? Шериф Пангборн, в вашем словаре есть место для слова «реабилитация»?
— Да, — сказал Алан. — Но Туз Мерилл никак с этим словом не вяжется.
— Не доводи меня.
— Я тебя не довожу. Когда начну доводить, ты поймешь.
Туз снял очки.
— Ребята, вы не умеете вовремя остановиться. Не умеете… бля… вот в чем дело.
Алан промолчал.
Туз взял себя в руки. Он снова надел очки.
— Знаешь, я, наверное, все-таки уеду. Мне надо кое-куда попасть и кое-кого повидать.
— Отлично. Бог любит людей в трудах праведных.
— Но если я захочу вернуться, я вернусь. Ты меня слышишь?
— Я тебя слышу, Туз, и хочу сказать, что с твоей стороны это будет весьма опрометчиво. Ты меня слышишь?
— Ты меня не запугаешь.
— Если так, — сказал Алан, — то ты еще тупее, чем я думал.
Туз посмотрел на Алана сквозь черные стекла своих очков и расхохотался. Странный это был смех, жутковатый и чуть диковатый. Но Алана это не волновало. Он стоял и смотрел, как Туз перешел на ту сторону улицы — вразвалочку, как престарелый рокер, — открыл дверцу машины и сел за руль. Движок взревел почти сразу. Из выхлопных труб вылетела струя густого дыма; прохожие остановились, чтобы посмотреть на это зрелище.
Глушитель запрещенной модели. Фары галогеновые. Я мог бы его оштрафовать, подумал Алан.
А смысл? У него были заботы и посерьезнее, чем Туз Мерилл, который все равно уже уехал. Ну и скатертью дорожка.
Он наблюдал за тем, как зеленый «челленджер» делает разворот прямо на Главной улице (что тоже было нарушением) и направляется прочь из города. Потом он обернулся и задумчиво посмотрел на зеленый навес. Туз вернулся в свой родной город и купил книгу. «Остров сокровищ». Он купил ее в «Нужных вещах».
А разве сегодня магазин не закрыт, подумал Алан. Что там за вывеска?
Он подошел ко входу в магазин. Насчет таблички он не ошибся.
КОЛУМБОВ ДЕНЬ
ЗАКРЫТО
Если он впустил Туза, может, и меня впустит, подумал Алан, собираясь постучать. Но не успел он дотронуться до двери, у него на поясе запищал пейджер. Алан нажал на кнопку, чтобы эта сволочь заткнулась, и нерешительно застыл перед дверью… но в общем-то сомнений тут быть не могло. Если вы адвокат или бизнесмен, вы можете себе позволить какое-то время игнорировать срочные вызовы, но если вы — шериф округа, да еще избранный, а не назначенный, то тут вопросов быть не должно.
Алан перешел через улицу, остановился на той стороне и обернулся. Он чувствовал себя ведущим в детской игре «тише едешь — дальше будешь», который резко оборачивается, чтобы засечь движение остальных игроков и отослать их обратно на старт. Чувство, что за ним наблюдают, вернулось и стало сильнее. Он был уверен, что заметил, как дернулась занавеска на двери со стороны мистера Гонта.
Но тщетно. Магазин нежился под неестественно жаркими лучами октябрьского солнца, и если бы Алан не видел своими глазами, как оттуда выходит Туз, он мог бы поклясться, что в магазине действительно пусто, несмотря ни на какие предчувствия.
Он подошел к своей машине, дотянулся до микрофона и вышел на связь.
— Звонил Генри Пейтон, — доложила Шейла. — Отчет Генри Райана о Нетти Кобб и Вильме Ержик уже у него на руках. Как понял?
— Понял, прием.
— Генри говорит, что, если ты хочешь получить его с пылу с жару, он будет на месте до полудня. Прием.
— Ладно. Я на Главной. Скоро буду.
— Да, Алан.
— Что?
— Генри еще спросил, собираемся ли мы в этом веке обзавестись факсом, чтобы он мог присылать документы прямо сюда, вместо того чтобы звонить тебе и читать их вслух. Прием.
— Скажи ему, чтобы он написал письмо Главе городской управы, — проворчал Алан. — Бюджет не я составляю, и он это прекрасно знает.
— Я просто передаю его слова, и нечего на меня рычать. Прием.
Алан подумал, что Шейла и сама тоже порыкивала.
— Ладно, конец связи.
Он сел в машину и повесил микрофон на место. Взглянув на часы, он увидел, что уже половина одиннадцатого и температура поднялась до восьмидесяти двух градусов. Боже, только этого нам не хватало: у всего города один большой солнечный удар.
Погруженный в мысли, Алан медленно подъехал к зданию муниципалитета. Он не мог избавиться от ощущения, что в Касл-Роке что-то происходит — что-то скользит к самому краю и скоро сорвется и выйдет из-под контроля. Дурацкое ощущение, полная чушь, но он не мог от него избавиться.