- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Поле эпистемической модальности в пространстве текста - А. Аверина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В художественном тексте актуализации фрейма полагание способствуют модальные слова и модальные глаголы:
(20) „Du verstehst also doch recht gut zu beobachten", sagteK., mächtig bin ich nämlich, im Vertrauen gesagt, wirklich nicht.Und habe infolgedessen vor den Mächtigen wahrscheinlich nichtweniger Respekt als du, nur bin ich nicht so aufrichtig wie du undwill es nicht immer eingestehen.“ (F. Kafka. Das Schloß).
В приведенном высказывании речь идет об оценке главным героем романа своей власти. Модальное слово wahrscheinlich позволяет ему выразить свою мысль в некатегоричной форме, сравнить свои полномочия с таковыми у собеседника.
(21) Vielleicht ist es auch das weißliche Jalousie-Licht in diesem Zimmer, was einen bleich macht sozusagen hinter dergebräunten Haut; nicht weiß, aber gelb (M. Frisch. Homo faber).
(22) Ich war unhöflich, mag sein (M. Frisch. Homo faber).
В приведенных фрагментах предположение выражается посредством модальных слов и модальных глаголов. В высказывании (21) передана напряженная атмосфера, которая царила в комнате с больной Сабет. Модальное слово vielleicht передает мнение говорящего, что виноват в этом,возможно, белый свет от жалюзи. В следующем предложении (22) говорящий пытается оценить свое поведение. Эта оценка осуществляется посредством конструкции mögen +Infi nitiv I .
В научном тексте также имеет место актуализация фрейма полагание. Так, в следующем фрагменте, представляющем собой диктему, предположение осуществляется посредством вопросительного предложения, отражающего поиск автором решения и его попытку дать свою оценку степени возможности факта:
(23) Hätten aber Platons Bemühungen zum Erfolg geführt,wenn sich das Abbildmodell durchgesetzt hätte? Wohl kaum (R.Rehn. Sprache und Dialektik in der Aristotelischen Philosophie).
В приведенном отрывке исследователь пытается определить, имели ли бы успех усилия Платона, если бы его модель нашла свое применение. Предположение осуществляется посредством вопросительного предложения без вопросительного слова и сочетания частицы wohl с модальным словом kaum . Происходит своего рода внутренний диалог, нацеленный на поиск верного решения.
б) фрейм предположение-надежда . Этот типа фрейма отражает ситуацию, когда в процессе коммуникации (в диалоге) помимо предположения передается и надежда на лучшее. Его актуализации в текстах разговорного и публицистического стиля способствует глагол hoffen либо существительное die Hoffnung :
(24) S1: …oder entspricht mehr der Moral also der allgemeinenMoral des Menschen, dass man so eine Ehe aufl öst…und dass man entweder überhaupt keine Ehe mehr schließt oder eventuelleine eine glücklichere also wenigstens mit der Hoffnung eineglücklichere, also…(Interaktion FR030).
(25) Ich hoffe, dass die Immobilienpreise China zu Fall bringen(Zeit. 27.11. 2009).
В отрывке (24) говорящий рассуждает над тем, что является причиной распада браков. Существительное Hoffnung позволяет передать идею о том, что каждый раз новый брак заключается с надеждой: он будет лучше предыдущего. В следующем фрагменте (25) говорящий также выражает свое предположение-надежду – для этого используется глагол hoffen .
В художественном тексте актуализации фрейма предположение-надежда способствует конструкция werden + Infinitiv I (II) :
(26) Aber ehe sie noch dazu kommen konnte, sagte Innstetten:„Es wird das beste sein, ich stelle dir gleich hier unsere gesamteHausgenossenschaft vor, mit Ausnahme der Frau Kruse, die sich – ich vermute sie wieder bei ihrem unvermeidlichen schwarzen Huhn – nicht gerne sehen lässt“ (Th. Fontane. Effi Briest).
В приведенном фрагменте одна из героинь романа пытается успокоить Эффи, говоря ей о том, что ее ждет замечательное общество.
(27) „Vielleicht hat er sich versteckt“, sagte der Wirt, „nach demEindruck, den ich von ihm hatte, ist ihm manches zuzutrauen.“ – „Diese Kühnheit wird er doch wohl nicht haben,“ sagte Frieda und drückte stärker ihren Fuß auf K. Etwas Fröhliches, Freies war in ihrem Wesen, was K. früher gar nicht bemerkt hatte, und es nahmganz unwahrscheinlich überhand, als sie plötzlich lachend mitden Worten: „Vielleicht ist er hier unten versteckt“, sich zu K. hinab beugte, ihn flüchtig küsste und wieder aufsprang und betrübt sagte:„Nein, er ist nicht hier.“ (F. Kafka. Das Schloss).
В отрывке (27) одна из героинь романа пытается уверить собеседника в том, что К. не мог спрятаться – ее предположение, выраженное посредством конструкции werden + Infinitiv I (II ), звучит как оптимистичная надежда.
в) фрейм предположение-противопоставление . Его актуализация осуществляется посредством сочетания глаголов мнения с личным местоимением er или sie. Он отражает ситуацию, когда мнение говорящего противопоставляется мнению того лица, о котором идет речь:
(28) Der Elitesoldat Dan Johnson kam traumatisiert aus Afghanistan zurück. Aber er glaubt, er war von einem Dämonenbesessen (Zeit. 24.11. 2009).
(29) Brasilien legt unabhängig von den UN einen Staatsfondsauf, der von Industrieländern mit gespeist wird; das wäreein mögliches Modell für REDD. Kevin Conrad aber will dienötigen rund 25 Milliarden Dollar pro Jahr aus Zertifi katen im Emissionshandel finanzieren, mit denen Verschmutzer im Norden einen Teil ihrer Reduktionsverpflichtungen im Süden erfüllenkönnten. Auf diese Weise, glaubt er, würden Investitionen schnellerin die armen Länder gelenkt. Dort vertraue man dem Markt längsteher als den Geldversprechen der Staaten (Zeit. 9. 11. 2009).
В приведенных фрагментах говорящий противопоставляет свое мнение мнению третьего лица: в отрывке (28) журналист высказывает свое несогласие с мнением солдата относительно причины его увечий. Возникает своего рода контраст, созданию которого способствует сочетание глагола glauben с местоимением er. В следующем высказывании (29) речь идет о том, как лучше привлечь инвестиции в бедные страны; по мнению журналиста, выход состоит вовсе не в финансировании торговли ценными бумагами, как считает Кевин Конрад.
Рассмотрим еще один пример, взятый из художественного текста:
(30) Ich ging, wie gesagt, um Luft zu schnappen.Sie meinte, ich sei eifersьchtig – (M. Frisch. Homo faber).
В приведенном отрывке главный герой романа не разделяет точку зрения своей подруги, что он ревнив. Сочетание местоимения sie с глаголом meinen способствует созданию контраста (она думает, что это так, но я так не считаю). Он усиливается благодаря употреблению глагола sein в форме Konjunktiv I . Рассмотрим в качестве примера еще ряд отрывков:
Конец ознакомительного фрагмента.

