Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Любовные романы » Зарубежные любовные романы » «Антика. 100 шедевров о любви». Том 5 - Т. И. Каминская

«Антика. 100 шедевров о любви». Том 5 - Т. И. Каминская

Читать онлайн «Антика. 100 шедевров о любви». Том 5 - Т. И. Каминская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 16
Перейти на страницу:

Эпод

В жизни все непостоянно:Звезды, беды и богатство.Неустойчивое счастьеНеожиданно исчезло,Миг – и радость возвратилась,А за нею – вновь печаль.Помни же закон всеобщийИ надейся, о царица!Разве видано от века,Чтобы к чадам земнороднымЗложелателен был Зевс?

Эписодий Первый

Деянира

Слыхали вы о горести моейИ потому пришли; но всех терзанийВам не понять моих: они вам чужды.Ведь молодости нежное растеньеВ пределах заповедных расцветает,Где никогда его ни зной, ни дождь,Ни ветер не тревожат, безмятежноСреди отрад проводит дева юность,Пока ее женой не назвал муж,Пока она не стала спать тревожноВ заботах о супруге и семье.Но, долю женскую познав, онаПоймет мои страданья. Много в жизниРазличных я оплакивала бед,Но об одной – о новой – расскажу.Когда Геракл, мой господин, из домаУшел в последний раз, он мне оставилСтаринную дощечку с завещаньем.Он никогда, куда б ни шел на подвиг,Мне до сих пор о нем не говорил.На сей же раз, как будто на смерть шел,Определил мне часть мою и сколькоЗемли отцовской детям завещает.Сказал, что если год и четверть годаОтсутствовать он будет на чужбине,То в этот срок иль жизнь скончает там,Или, избегнув смерти, дней остатокВ ненарушимом мире проживет.Так он раскрыл божественный глаголОб окончанье подвигов Геракла.Ему об этом провещал в ДодонеСтаринный дуб устами голубиц.Пророчество сбывается теперь,Как надлежало сбыться, в должный срок.И как бы я спокойно ни спала,Вдруг просыпаюсь в ужасе, дрожа,Что лучшего из смертных я утрачу.

Хор

От слов зловещих воздержись: вон кто-тоСюда идет в венке, он с доброй вестью.

Вестник

Царица Деянира! Вестник первый,Я твой рассею страх: Алкмены сынЖив, победил и после боя жертвыОтборные родным богам приносит.

Деянира

Что ты промолвил, старый? Что я слышу?

Вестник

Твой господин, превозносимый нами,К тебе вернется скоро с торжеством.

Деянира

От наших ли ты слышал иль чужих?

Вестник

На летнем пастбище перед народомЕго посланник Лихас держит речь;А я сюда примчался, чтобы первымИ милость и награду заслужить.

Деянира

Но что ж он медлит сам с известьем добрым?

Вестник

Он, госпожа, в немалом затрудненье:Вокруг него кольцом стоят мелийцы,[59]С вопросами пристали – не пройдешь.Ведь каждый рад с тоской своей проститься,Наслушаться не могут. Против волиПриходится ему в угоду людямРассказывать. Но явится он скоро.

Деянира

Зевс, царь лугов Этейских заповедных,Хоть позднюю, ты подарил мне радость!Воспойте, женщины, в хоромах нашихИ за вратами! Солнцем эта вестьНам воссияла и несет блаженство.

Хор

Девушки, звонкоПойте в покояхИ перед домом!Дружно, юноши, гряньтеВы хвалу сребролукомуАполлону-Заступнику!Девушки! В лад восклицайте:Пеан! Пеан!Громко, громко призывайтеАртемиду-Ортигию,[60]Аполлонову сестру,Что, в руках держа по светочу,Мчится лесом за оленями, —И ее охотниц – нимф!Пеан! Пеан!Мой дух парит… О, не отвергну флейтыТвоей, владыка сердца моего!Несет, мчит меня…Эвой, эвой! О плющ! Эвой! Эвой!Я несусь в безумной пляске,В пляске Вакховой… Эвой!Ио, ио, Пеан!Царица дорогая!Смотри: и впрямь благаяК тебе приходит весть.

Деянира

Я вижу, милые мои; приметилМой зоркий взгляд, что люди к нам идут.Привет тебе, посланник долгожданный,Коль радостную ты приносишь весть!

Лихас

Приход мой светел, светел твой привет.Он мной заслужен: человек достойныйПочтен по праву добрым обращеньем.

Деянира

О муж любезный, наперед скажи:Живым увижу ль моего Геракла?

Лихас

Что до меня, его живым оставил —В расцвете сил, и бодрым, и здоровым.

Деянира

Скажи, в родной иль варварской стране?

Лихас

В краю Евбейском Зевсу посвящаетОн алтари и урожай плодов.

Деянира

Он дал обет? Иль так велел оракул?

Лихас

Он дал обет, когда пошел походомНа город жен, которых видишь здесь.

Деянира

Кто эти жены? Чьи? Скажи, молю!Мне жалко их, коль стоит их жалеть.

Лихас

Он выбрал их, Эхалию разрушив,И для себя, и для служенья в храме.

Деянира

Ужель под этим городом он пробылСтоль долгий срок, что дней не сосчитать?

Лихас

Нет, по словам его, он у лидийцевТак задержался – не по доброй воле.Он куплен был… Не гневайся, царица,На речь мою: тому был Зевс причиной.Твой муж был продан варварке Омфале,Сам говорит, что год у ней работал.И так был уязвлен позором этим,Что клятву дал торжественно богамВиновника его постыдной долиПоработить с женою и детьми.Исполнил он обет. По очищеньеОн на Эхалию с наемным войскомПошел войной: Еврита он считалВиновником единым бед своих.Однажды у Еврита был он гостем.Тот оскорбил его и дерзкой речью,И злобною душой, сказав ему:«Хоть стрелы у тебя неотразимы, —В стрельбе моим уступишь сыновьям.Ты раб, – Еврит вскричал, – и был не разЖестоко бит!» И на пиру, хмельного,Его из дома вытолкал. И в сердцах,Когда Евритов сын пришел в Тиринф,[61]Ища своих потерянных коней,И мыслями рассеян был, – ГераклС высокой башни сверг его. Тогда,Разгневавшись на это злодеянье,Родитель всех – царь олимпийский Зевс —Его на долю рабскую обрек,Не потерпев, что он свершил убийствоОбманом. Если б он открыто мстил,Возмездье честное простил бы Зевс:Бессмертные не терпят вероломства.Тот дерзостный обидчик с сыновьямиТеперь давно в Аид переселился,А город их – в неволе. Эти женыДни счастия сменили на беду —И вот к тебе явились. Их прислалТвой муж, а я – слуга – лишь долг исполнил.Что до Геракла – жертвы искупленьяОн в честь победы Зевсу принесетИ сам прибудет. Говорил я долго,Но эта весть тебе всего приятней.

Хор

Ликуй, царица! Вот оно – блаженство:Ты видишь их и слышала его.

Деянира

Как я могу не радоваться дивнымДеяньям мужа? Радуюсь всем сердцем.Всегда сопутствует успеху радость.Но осторожным следует дрожатьИ при удачах. Долго ль оступиться?Ах, милые, я искренне жалеюВот этих, бедных, на чужой земле,Скиталиц – и бездомных и безотчих.Они, наверно, были от рожденьяСвободными. Теперь их рабство ждет.Вершитель боя Зевс! Да не увижуДетей своих, тобою так гонимых!Помилуй их, доколе я жива.Гляжу – и вся от страха содрогаюсь.

(К Иоле.)

О злополучная! кто ты, юница?Не замужем? Иль дети есть? Ты с видуНевинней всех и благородней. Лихас,В какой семье родилась чужеземка?Скажи, кто мать ей, кто отец? ОнаСильнее прочих тронула мне сердце.Она одна достоинство хранит.

Лихас

Почем мне знать? К чему вопрос? Наверно,Родители ее – не из последних.

Деянира

Уж не царевна ль? Дочь имел Еврит?

Лихас

Не знаю, я расспрашивать не стал.

Деянира

И как зовут, – ты не узнал у спутниц?

Лихас

Нет, не узнал: я молча делал дело.

Деянира

О бедная, скажи хоть ты сама:Я огорчусь, коль не откроешь имя.

Лихас

Нет, ежели судить по прежним дням, —Рта не раскроет. За далекий путь,Как и сейчас, не молвила ни слова.Томится все под тяжестью несчастья;Бедняжка слезы льет ручьем с тех пор,Как с родиной погибшею рассталась.Зол рок ее – ей можно извинить…

Деянира

Оставим же ее в покое. ПустьВойдет без принужденья: бед ееПриумножать не надо – мне тем боле.Она и так пресыщена. ТеперьИдемте в дом: ведь ты спешишь вернуться,Я ж привести в порядок все должна.Лихас с пленницами идет к дому.

Вестник

(подходя к Деянире)

Постой, помедли, – разузнай сперваО той, кого к себе под кровлю вводишь, —Не знаешь ты всего, что надо знать,А это мне доподлинно известно.

Деянира

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 16
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать «Антика. 100 шедевров о любви». Том 5 - Т. И. Каминская торрент бесплатно.
Комментарии