Венерианская колдунья - Ли Брэкетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наступила минута молчания, и Старк со всем суеверием дикой расы, сидевшим в нем, похолодел до корней волос. Старуха с отвращением сказала:
- Значит, тебе об этом сказали ветры, о, несчастный идиот, - и с удивительной силой и меткостью швырнула в Треона спелым плодом. - Заткни этим свою пасть: я до смерти устала от твоих пророчеств.
Треон посмотрел на малиновый сок, медленно стекавший по его груди и капавший на его работу. Наполовину законченная головка была вся покрыта соком. Треон трясся от дикой радости.
- Ну, - сказала Варра, подходя к Старку, - что же ты думаешь о Лхари? О гордых Лхари, не унизившихся до того, чтобы смешивать свою кровь со скотом болот? О моем полоумном братце, о моих ничего не стоящих кузинах, о маленьком чудовище Боре, последнем отпрыске нашего древа? Тебя не удивило, что я напустила своего сокола на Эджила?
Она ждала ответа, откинув голову; серебряные локоны обрамляли ее лицо, мак клочья грозового облака. В нем было самодовольство, которое одновременно раздражало и восхищало Старка. Адская кошка, - думал он, - но очаровательная кошка, и нахальная. Нахальная и - честная! Ее губы были полуоткрыты - не то в ярости, не то в улыбке.
Старк неожиданно схватил ее и поцеловал. Он держал в руках ее гладкое сильное тело как куклу, и не спешил отпускать. Наконец он выпустил ее и ухмыльнулся:
- Ты этого хотела?
- Да, - ответила Варра, - именно этого. - Она повернулась, челюсти ее опасно затвердели. - Бабушка…
Она не успела закончить. Старк увидел, что старая женщина пытается сесть, лицо ее побагровело от усилия, глаза выражали страшную ярость.
- Ты… - начала она и задохнулась от злости.
Неслышно появился Эджил, держа а руке какой то странный тупорылый предмет из черного металла.
- Ляг, бабушка, - сказал он. - Я хотел воспользоваться этим для Варры… - Говоря это, он нажал кнопку, и Старк, отпрыгнув в спасительную темноту, упал и остался лежать, как мертвый. Не было ни звука, ни вспышки, но громадная рука погрузила Старка в забвение, - но нашел лучшую цель, - закончил Эджил.
ГЛАВА 6
Красное. Красное. Красное. Цвет крови. Кровь в его глазах. Он стал вспоминать… Добыча бросилась на него, и они сражались на голых пузырчатых камнях.
Н'Чака не убил. Лорд Скал был огромен - гигант среди ящериц, а Н'Чака маленький. Лорд Скал навалился на голову Н'Чаки прежде, чем деревянное копье успело хотя бы оцарапать его бок.
Странно, что Н'Чака еще жив. Видно, Лорд Скал был доверху сыт. Только это и спасло Н'Чаку.
Н'Чака застонал - не от боли, а от стыда. Он промахнулся. Рассчитывая на великий триумф, он нарушил закон племени, запрещающий мальчику охотиться на добычу мужчин, но потерпел неудачу. Старейшина не наградит его поясом и кремневым копьем мужчины; он отдаст Н'Чаку женщинам для наказания маленькими кнутами. Тика будет смеяться над ним, и пройдет много сезонов, прежде чем старейшина дарует ему разрешение на Охоту Мужчин.
Кровь в глазах. Он заморгал. В нем пробудился инстинкт самосохранения. Он должен как то подняться и отползти, пока Лорд Скал не вернулся сожрать его.
Но краснота на уходила. Он снова заморгал, попытался поднять голову, но не смог, и страх навалился на него, как ночной мороз на скалы долины.
Все было не так. Время, пространство и вселенная потемнели и закружились.
Голос заговорил с ним. Девичий голос, но не Тики. И речь была чужой.
Тика умерла. Воспоминания пронеслись через его мозг, горькие, жестокие. И Старейшина умер, и все остальные…
Голос снова заговорил и назвал его по имени, но это было не его имя.
Старк.
Воспоминания рассыпались в калейдоскопе разбитых изображений, фрагментов, они бежали, кружились. Он плыл среди них. Он затерялся в них, и ужас этого вырвал вопль из его горла.
Мягкие руки коснулись его лица. Послышались быстрые слова, ласковые, успокаивающие. Краснота просветлела и выровнялась, хотя и не исчезла, и внезапно он снова стал самим собой, и вся его память вернулась к нему.
Он лежал на спине, и Зерит, дочь Мельфора, стояла над ним. Теперь он понял, что это была за краснота. Он видел ее слишком часто раньше, чтобы не понять. Он был где то на дне Красного Моря, этого жуткого океана, в котором человек может дышать.
И он не мог шевелиться. Это не изменилось и не ушло. Его тело было мертвым.
Ужас, который он чувствовал раньше, был пустяком по сравнению с той агонией, что охватила его сейчас. Он лежал, похороненный в собственном теле, и смотрел на Зерит, ожидая ответа на вопрос, который он боялся задать.
Она поняла.
- Все в порядке, - сказала она и улыбнулась. - Это пройдет. Ты будешь здоров. Это оружие Лхари. Оно каким то образом усыпляет тело, которое затем снова просыпается.
Старк вспомнил черный предмет, который держал в руках Эджил. Излучатель какого то типа, лучевой поток высокочастотной вибрации, парализующий нервные центры. Удивительно, Облачные люди были варварами, хоть и стояли на более высокой ступени, чем болотные племена, и, конечно, не имели таких научных знаний. Интересно, где Лхари могли добыть такое оружие?
Но это, в сущности, не важно. По крайней мере, сейчас. Доверие захлестнуло его и принесло опасную близость слез. Видимо, эффект слабости, В данный момент Старка беспокоило только это.
Он снова посмотрел на Зерит. Ее светлые волосы плыли от медленного движения моря - молочное облако на малиновом фоне, прострелянном искрами. Теперь он увидел, что лицо ее осунулось и затуманилось, а в ее глазах была отчаянная безнадежность. Она была живой в их первую встречу - испуганной, не слишком веселой, но полной эмоций и какого то упорного мужества. Теперь искра в ней погасла.
На ее белой шее был ошейник - кольцо из темного металла с навечно запаянными концами.
- Где мы? - спросил Старк.
- В месте Потерянных Душ.
Старк вгляделся вдаль насколько мог, так как голова не поворачивалась, и очень удивился.
Черные стены, черный свод. Громадный холл, полный морских волн, которые вливались в высокие амбразуры шипящими потоками огня. Холл был двойником того, где он повстречался с Лхари.
- Здесь город, - угрюмо сказала Зерит. - Ты скоро увидишь его… и больше не увидишь ничего до самой смерти.
- Как ты попала сюда, малышка? - очень мягко спросил Старк.
- Из за отца, Я расскажу тебе все, что знаю, то есть очень немногое. Мельфор был с давних пор работорговцем у Лхари. Таких очень много среди капитанов судов в Шараане, но об этом никто никогда не говорит, так что даже я, его дочь, могла только догадываться Я удостоверилась в этом, когда он послал меня за тобой, - Она горько засмеялась. - Теперь я здесь с ошейником Потерянных Душ на шее. Но и Мельфор тоже здесь, - она снова засмеялась, и этот злой смех так не шел этому юному существу. Она посмотрела на Старка, ее руки застенчиво, почти ласково коснулись его волос. Глаза ее были широко раскрыты и полны слез. - Почему ты не ушел в болота? Я же предупреждала тебя!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});