- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Темное обольщение - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока Клэр пыталась найти объяснение событиям этого вечера, ее гость прошел мимо нее и принялся собирать с пола книги.
— Что вы делаете? — вновь ощутив странное напряжение, бросила она ему. Успокаиваться рано, все по-прежнему идет не так, как следует.
Держа в руках около десятка книг, он повернулся к ней. Рубаха на нем была с короткими рукавами, и взору Клэр предстали мощные бицепсы.
— Хочу помочь тебе, красавица, и надеюсь на твою ответную помощь, произнес Малкольм и одарил ее обезоруживающей улыбкой.
Клэр решила проявить характер и, дабы не поддаться неодолимому гипнотизму его взгляда, отвела глаза в сторону. Но, увы, слишком поздно, ибо обуявший ее жар не ослабевал. Она обхватила плечи руками, словно это могло как-то защитить ее.
— Это ведь была импровизация, верно? Я рассказала вам о Сибилле и странице из "Кладиха", и вы тут же подхватили это и развернули в целую историю. Именно этим актеры и занимаются, всегда подыгрывают партнерам, верно? — Это было единственное разумное объяснение. Правда, она была не вполне уверена, что упомянула о Сибилле прежде, чем он спросил ее о странице из книги.
Малкольм медленно покачал головой:
— Я не совсем понимаю тебя, но если ты думаешь, что я лицедей, то ты, красавица, ошибаешься. Я — Маклин из Южного Малла и Колла.
Пытаясь сдержать рвущуюся наружу злость, Клэр машинально сложила руки на груди, о чем в следующую секунду пожалела, ибо его взгляд моментально переместился на ее бюст.
— Прекратите! — бросила она ему. — У меня была жуткая ночь. Я знаю, что вас послала сюда Эми, чтобы разыграть меня, но Сибилла устроила тут разгром и напала на меня.
— Вот поэтому я и хочу помочь тебе. Куда положить эти книги?
Клэр отрицательно покачала головой:
— Не надо ничего с ними делать. Я ценю вашу готовность помочь, но я сама все тут приберу.
Господи, поскорее бы он ушел! Ей нужно обдумать случившееся и позвонить в полицию. Однако "горец" пропустил ее слова мимо ушей и стал ровными стопками укладывать книги на полу, как будто решил, что снова ставить их на полки не имеет смысла. А когда выпрямился, пристально посмотрел на нее.
Он явно вознамерился остаться здесь и довести дело до конца. Что это — хорошие манеры в придачу к смазливой внешности?
— Пошутили, и хватит. В самом деле. Вы можете идти, — как можно более спокойным тоном сказала Клэр.
В ответ он пробормотал что-то на гэльском, и Клэр, как громом пораженная, застыла на месте.
— Да вы действительно шотландец!
— Точно, — ответил Малкольм и взялся за очередную стопку книг.
Не паниковать, мысленно приказала себе Клэр. Он вполне может быть актером-шотландцем, вроде Шона Коннери. Многие шотландцы по-прежнему говорят по-гэльски.
— Вас послала Эми, я угадала?
Малкольм не ответил и поставил стопку на пол возле другой стопки.
Клэр покачала головой, чувствуя, что в любую секунду может сорваться на истерику. Если это не розыгрыш Эми, то кто он такой, черт побери?
"Шотландец" нагнулся, чтобы поднять с пола очередную стопку, и Клэр заметила под краем рубахи его крепкие голые бедра. Увиденное еще больше смутило ее. Тело продолжало бить легкая дрожь, правда, теперь Клэр уже не испытывала такого страха, как в самом начале. Если он не собирается уходить, то что ей делать?
Нужно срочно позвонить Эми и все выяснить, но, черт побери, еще неизвестно, что может ответить ей кузина. Малкольм снова выпрямился и перехватил ее взгляд.
— Такая красавица, как ты, должно быть, сильно оголодала, — сочувственно произнес он. — Где же твой мужчина?
— У меня нет мужчины, — честно призналась Клэр, чувствуя, что краска смущения заливает ее лицо.
— Не понимаю я этот мир, — произнес Малкольм, удивленно посмотрев на нее, и покачал головой. — Неужели ты живешь здесь одна?
— Одна, — кивнула Клэр.
Теперь они вели почти нормальный разговор. Как же ей сделать телефонный звонок, чтобы не вспугнуть этого странного человека? Похоже, ничего у нее не получится.
— Кто же защищает тебя от опасностей? — удивился Малкольм.
— Сама себя, — кисло улыбнулась Клэр.
— Вот тем оружием? — презрительно улыбнулся он и кивком указал на отлетевшую к стене "беретту".
— У меня еще есть баллончик со слезоточивым газом и тазер.
Его глаза пренебрежительно сузились.
— А еще что у тебя есть?
Судя по всему, он знал, что такое баллончик со слезоточивым газом.
— Я ведь не единственная незамужняя женщина в городе.
— Женщине нужен мужчина, который бы отвечал за ее безопасность, красавица. Так испокон веков заведено, — назидательным тоном произнес Малкольм.
Клэр онемела. Этот тип говорил так, будто попал к ней в дом из Средних веков.
— В моем мире все по-другому, — наконец произнесла она. — А вы пугаете меня, честное слово. Я вообще-то размазня, — добавила она и покраснела. — А вам пора выйти из образа.
— У меня и в мыслях нет пугать тебя, красавица, — пробормотал Малкольм. — Но какой мужчина в здравом уме оставит тебя одну?
Его слова польстили ей. Так же как и взгляд, которым он смерил ее, — страстный, полный сексуального желания взгляд. Клэр судорожно сглотнула застрявший в горле комок. Она нисколько не ошибалась — от этого типа исходили флюиды возбуждения. Желание витало в комнате, присутствовало подобно отдельному, третьему живому существу. Клэр ни на йоту не сомневалась: Малкольм — превосходный, страстный любовник.
— Тебе непременно нужен мужчина, красавица, — вкрадчиво произнес он, — жаль только, что не я.
Клэр вновь напряглась. Он что, читает ее мысли? Неужели он отвергает ее?
Она же думала лишь о том, что было так… ужасающе очевидно!
Она в упор посмотрела на него, и он ответил ей не менее пристальным взглядом.
— Это почему же? — парировала Клэр. Она с трудом узнавала себя. Не в ее привычках заводить случайные любовные связи. Чего-чего, а их у нее отродясь не было!
— Любишь кружить голову мужчинам? Решила соблазнить меня? — все так же пристально глядя ей в глаза, спросил он.
— Нет, — униженно промямлила Клэр. Если она не в состоянии думать, как ей в голову могла прийти мысль соблазнить его?
Он улыбнулся мягкой, способной растопить любое неприступное женское сердце улыбкой и заговорил с ноткой сожаления в голосе:
— В другой жизни, momhaise, я бы с радостью принял такое восхитительное предложение.
Только этот красавчик мог придать отказу столь невыносимо сексуальный оттенок. Вообще-то его слова должны были ее обидеть, но нет. Тело ее продолжало желать его.
