- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Что делать (Черновая редакция романа, варианты, наброски) - Николай Чернышевский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Явился Мишка-дурак. Справился о здоровье Веры Павловны, - "я здорова", - он сказал, что очень рад, и навел речь на то, что здоровьем надобно пользоваться, {Далее начато: а. что не сме б. он пред} конечно, надобно, - по мнению Марьи Алексеевны, и молодостью тоже, - он совершенно согласен и думает, что хорошо было бы воспользоваться нынешним вечером для поездки за город: день морозный, дорога чудесная. - "С кем же он думает ехать?" - "Только втроем: Марья Алексеевна, Вера Павловна и он"; {Далее было: прокатятся по островам,} - в таком случае Марья Алексеевна совершенно согласна; это будет очень мило. Но теперь она пойдет готовить кофе и закуску, а Верочка споет что-нибудь.
- Верочка, ты споешь что-нибудь? {Далее начато: ты, кажется, после с} прибавляет она многозначительным тоном, {выражен} не допускающим возражений.
- Спою.
Она села {стала} к фортепьяно и запела "Тройку", - тогда эта {Было: тогда это был новый ро} песня была только что положена на музыку. Но она скоро остановилась. {Далее было: Вы знаете [этот ро] эту песню? вдруг спросила она, остановившись на третьем куп} Марья Алексеевна была очень довольна: видно, что Верочка хочет соблюдать послушание, Марья Алексеевна так и внушала ей, {Вместо: Марья Алексеевна ~ ей - было: она так и говорила} - "немножко пропой, {Далее было: что терять} а потом и заговори". Но к ее досаде Верочка заговорила по-французски, - "ах, дура я какая: ведь и забыла ей сказать, чтобы говорила по-русски". {Далее начато: Мсье Сторешников}
Но Вера говорит тихо, - улыбнулась, - ну, значит ничего, хорошо. Только что же стоит, выпучив глаза? впрочем, что же, - известно: Мишка-дурак, так дурак и есть. Он только и умеет хлопать глазами. А нам таких-то и нужно. Ну вот, подала ему руку; отлично, отлично.
- Мсье Сторешников, я должна говорить с вами серьезно. Вчера вы взяли ложу, чтобы выставить меня вашим приятелям как вашу любовницу. Говорить вам, что это бесчестно, я не буду: если бы способны были понять это, вы бы не сделали так. Но я теперь предупреждаю вас: я буду остерегаться встреч с вами где бы то ни было. Но если вы осмелитесь подойти ко мне где-нибудь, - в театре, {Далее было: на улице} у кого-нибудь из наших знакомых, на улице, все равно, - я даю вам пощечину. {Далее было: и пусть будет со мною, что будет.} Мать замучит {съест} меня {Далее начато: а. я ре б. но я этого в. я это знаю} (она улыбнулась). Но пусть будет со мною, что будет, все равно. Вы слышали? {Далее было: а. У нас б. К нам запре в. Я про г. Бывать к нам д. Вы перестали бы бывать у нас. Точно так же [я даю] я вам е. Если бы в вас была искра чести, вы перестали бы бывать у нас, - [но] вы этого не сделаете; но, конечно, я не буду выходить к вам. Если меня будут тащить к вам насильно, - [предупреждаю, что у меня есть] но этого не будет: мать боится уголовных дел.} Вы ныне вечером получите от матери моей записку, что нынешнее катанье наше расстроилось, потому что я нездорова. {Далее начато: Но если в вас есть хоть искра чести, перестаньте бывать у нас}
Он стоял и хлопал глазами, как уже и заметила Марья Алексеевна.
- Я говорю с вами, как с человеком, в котором нет ни искры чести. Но, может быть, я ошибаюсь, может быть, {Далее было: вы просто} легкомыслие еще не до конца испортило вас. В таком случае, я прошу вас, перестаньте бывать у нас. Тогда я прощу вам вашу клевету. Если вы согласны, дайте вашу руку, она протянула руку - он взял, сам не понимая, что делает.
- Благодарю вас. Уйдите же; скажите, что вам надобно торопиться приготовить лошадей для поездки.
Он опять похлопал глазами. Она обернулась к нотам и продолжала "Тройку".
Через минуту Марья Алексеевна вошла, и кухарка втащила поднос с кофе и закуской. Михаил Иванович, {Далее начато: уже дер} вместо того чтобы сесть за кофе, взял шляпу и пятился к дверям. "Куда же вы? Что с вами?" - "Я тороплюсь, Марья Алексеевна, распорядиться о лошадях". - "Еще успеете". Но Михаил Иванович был уже за дверями.
Марья Алексеевна бросилась из передней в зал с поднятыми кулаками и с криком: "Что ты сделала, Верка проклятая? А?" Но проклятой Верки уже не было в зале, - мать бросилась к ней в комнату, - дверь верочкиной комнаты была заперта, - мать надвинулась всем корпусом на дверь, {Вместо: мать ~ на дверь, - было: мать попробовала выломать дверь} чтобы выломать ее, но дверь не подавалась, а проклятая Верка сказала: {сказала через нее} "Если вы будете выламывать дверь, я разобью окно и стану звать на помощь. А вам не дамся в руки живая". Марья Алексеевна бесновалась долго, но двери не ломала; наконец устала кричать. Тогда Верочка сказала через дверь: "Маменька, со вчерашнего вечера мне стало вас жаль. У вас было много горя, вы сказали, оттого вы и стали такая. {Далее было: Прежде я этого не понимала и [делала] любила, когда вы злились. Когда вы меня ругали, когда били, [а я радовалась, что так разозлила, что] я рада была, что вы разозлились. А теперь я не хочу этого. Приходите к двери через час, я вам все скажу, если вы будете спокойны.} Мне жалко вас. Я не хочу вас злить. {Вместо: Я ~ злить - было: Не злитесь} Приходите к двери через час - и, если будете спокойны, я вам все скажу и выйду к вам. А теперь успокойтесь".
Утомленные нервы {мысли} сами собой успокоиваются, и у Марьи Алексеевны родилось раздумье: не лучше ли вступить в переговоры с дочерью, чем добиваться у нее послушания ругательствами и побоями? Ведь без нее ничего нельзя сделать - не женишь же без нее на ней Мишку-дурака. Не удалось повести с нею дело, как волчихе, не надо ли стать лисой и с нею, как с Мишкой-дураком? {Далее начато: Ведь она и то} Да и то надо сообразить: ведь еще неизвестно, что она ему сказала, ведь они руки пожали друг другу, что это значит? - Разумеется, таких мыслей не пришло бы в голову Марье Алексеевне, если бы она не видела, что власть ее над дочерью оборвалась, ну, разумеется, по наблюдению, внесенному во все романы, что дерзкий человек, не привыкший встречать сопротивления, {Далее было: падает, встретив сопротив} трусит и бывает разбит наповал, как встретит твердое сопротивление.
Но однако же много времени, много времени взяла у Марьи Алексеевны борьба {Вместо: много времени ~ борьба - было: сидела Марья Алексеевна, в борьбе} между бешенством и чувством бессилия, свирепостью и хитростью, и бог знает, чем бы все это кончилось, если бы не раздался звонок. Это были Жюли с своим Сержем.
- Серж, говорит по-французски ее мать? - было {сказала} первое слово Жюли, когда она проснулась.
- Не знаю, а должно быть, не говорит, {Далее было: с нами вчера нет} она такая грубая баба. Нет, наверное не говорит, {Далее начато: иначе, раз она вмеша} - это было видно по ее лицу, когда она вчера вслушивалась в наш шепот. А ты все еще не выкинула из головы своей мысли?
- Нет, Серж; и я попрошу тебя ехать со мною, когда мать не говорит по-французски, - может быть, понадобится передать ей что-нибудь такое, {Вместо: может быть ~ такое, - было: вероятно, мне надобно будет передать ей [многое что я] много такого,} что я не хотела бы передавать через дочь.
- Изволь, мой друг, я рад. {Изволь ~ я рад. вписано.}
Жюли и Серж проснулись поздно; пока собрались, ушло время часов до 12, а тут понадобилось по дороге завернуть к Вихман, - Жюли заболталась, {заболталась часа три} загляделась на наряды, - потом заехали в лавку Погребова, - потом Жюли вздумалось съесть пирожок в какой-то кондитерской, таким-то образом и Михаил Иванович успел побывать у управляющего, и Марья Алексеевна успела набеситься до усталости и потом просидеть бог днает сколько времени в усталом и благоразумном размышлении, прежде чем Жюли и Серж доехали с Литейной на Гороховую.
- Серж, а под каким же предлогом приехали мы? - спросила Жюли, входя на лестницу.
- Ну, все равно, что вздумается, - она отдает деньги {вещи} в залог, сними брошку, отдай ей, или вот, гораздо лучше: дочь дает уроки на фортепьяно, ты хочешь учить какую-нибудь племянницу. {Текст: Серж ~ племянницу - вписан.}
Кухарка пришла в благоговение, увидев мундир Сержа и в особенности великолепие Жюли, - такой важной дамы она еще никогда не видывала лицом к лицу. В такое же благоговение и неописанное удивление пришла Марья Алексеевна, когда кухарка доложила, {сказала} что "полковник {генерал} N. N. с супругою {К слову: супругою - на полях зачеркнутая вставка: Жюли звала Сержа, по французскому обыкновению, мужем, он ее женою. Круг [который обнимался], сплетни о котором доходили до Марьи Ал, не поднимался выше того слоя} изволили пожаловать". Полковник был очень важной {хорошей} фамилии. Марья Алексеевна оправилась наскоро и выбежала. {Далее было: - Мне очень приятно, что я имел вчера удовольствие познакомиться с вами в театре, - позвольте рекомендовать вам мою жену, - [Серж] Жюли по французскому обыкновению звала Сержа мужем, и он ее всегда называл женою, - мы много слышали о том, что ваша дочь прекрасная учительница музыки, - моя жена имеет племянницу, - девочку лет 6, - которой пора учиться на фортепьяно, [но моя жена] и вот она просит вашу дочь давать уроки.}

