- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Лето любви - Румелия Лейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стэйси подошла поближе к одной из палаток, где ее внимание привлекла шелковая блузка, скроенная в традиционном итальянском стиле. Девушка внимательно рассмотрела вещь со всех сторон, прежде чем отважилась потрогать. А вдруг это запрещено? Продавца не пришлось долго упрашивать: он снял блузку с вешалки и упаковал ее в бумажный пакет прежде, чем Стэйси успела достать деньги.
Она принялась сосредоточенно отсчитывать купюры, в то время как несколько пар восхищенных глаз наблюдали за ее действиями. Наконец сделка была завершена, и мисс Робертс получила свою покупку со счастливой улыбкой. Она с облегчением вздохнула — ей таки удалось с первой попытки отсчитать нужную сумму. Скоро она научится считать итальянские лиры так же быстро, как и английские фунты.
За размышлениями Стэйси и не заметила, что улочки становятся все уже и запутаннее. Она направилась в ту сторону, откуда доносился запах моря, решив, что побережье где-то рядом.
Солнце уже поблескивало над горизонтом прощальными лучами, когда девушка завернула за угол и выбежала на аллею, ведущую к морю.
Неожиданно она почувствовала резкий толчок в плечо.
Все случилось так быстро, что Стэйси по инерции пробежала еще несколько шагов, прежде чем сообразила, что произошло. Ее рука, еще пару секунд назад сжимавшая тонкий ремешок сумочки, теперь сжимала воздух. Лоб девушки покрылся испариной, пока она озиралась и оглядывала пустую аллею в тщетных поисках вора. Это было уму непостижимо! Ведь она не встретила ни души за последние десять минут! Кто мог это сделать, ведь не привидение же? Она быстро зашагала назад к углу дома, откуда свернула на аллею. Может, она просто неудачно зацепилась за стену и обронила сумочку?
Ее сердце упало, когда она дошла до места предполагаемой потери. Мысль о сумочке, мирно лежащей на земле, была слишком хороша, чтобы быть правдой. И теперь Стэйси боялась даже подумать о том, что целая пачка денег, ее собственных и принадлежащих «Санфлэйр», а также обратный билет на автобус до Сорренто — все это лежало в сумочке. И соответственно, было только что похищено. Девушка в ужасе отпрянула от собственной тени — как же она теперь вернется назад в «Палаццо»?
Потрясающий вид гавани, гор и закатного неба открылся перед страдалицей, когда она миновала аллею, но с тем же успехом Стэйси могла бы теперь любоваться серой стеной. Единственная картина, которая наиболее отчетливо вырисовывалась перед ней, — она сама, бредущая пешком по ночной дороге до самого Сорренто. Девушка старалась успокоиться, размышляя, что она может обратиться за помощью, например, в туристическое бюро, где утром нанимала гида. Да, решила она, лучшего выхода не придумать. Там ее должны помнить, и там ей обязательно предложат какой-нибудь выход из этой печальной ситуации. Единственная проблема теперь заключалась в том, чтобы найти дорогу до этого бюро.
Стэйси закусила нижнюю губу, и легкий озноб пронизал ее тело. Нет смысла притворяться, будто она помнит дорогу. Нужно немедленно спросить кого-нибудь, как пройти к туристическому бюро, но это весьма проблематично без разговорника, оставшегося в украденной сумочке. Девушка напрягла все свои познания в итальянском и обратилась к темноволосой женщине, проходящей мимо. Но единственным ответом на ее корявую фразу было пожатие пухлых плеч и непонимающий взгляд темных глаз.
Вполоборота, чуть поодаль от нее, стоял человек в униформе, похожий на полицейского. Мисс Робертс со всех ног бросилась к нему, надеясь, что он поймет ее бессвязные предложения. Она начала сбивчиво объяснять, что с ней произошло, в то время как мужчина медленно и понимающе кивал. Когда девушка умолкла, он заботливо взял ее под руку и повел по дороге.
Стэйси почувствовала, что хотя бы частично ее беда поправима. Деньги «Санфлэйр» она сможет возместить из своих сбережений, а без вещей как-нибудь обойдется. Мужчина что-то говорил, смешивая английские и итальянские слова. Девушка поняла, что сначала они направятся в полицейский участок, чтобы сделать заявление о краже, а затем он попробует ей помочь. Стэйси с облегчением кивала. Слава богу, ей не придется кругами бродить по ночному Неаполю.
В какой-то мрачной комнате невзрачного здания Стэйси присела, когда полицейский ушел составлять заявление. Прошло больше получаса, прежде чем он вернулся с бумагой и ручкой и начал не спеша записывать ее ответы. Потом мисс Робертс снова ждала, рассматривая настенную карту и стремительно темнеющее за окном небо, прежде чем появилась улыбающаяся девица и предложила ей чашечку кофе. Стэйси бы предпочла, чтобы ей поскорее помогли вернуться в Сорренто, но ничего не оставалось, как поблагодарить девушку и продолжать свое ожидание.
Через некоторое время появился ее провожатый, он тоже принес кофе. Стэйси поднялась, надеясь, что сейчас она сможет наконец вернуться назад, но он успокаивающим жестом попросил ее снова присесть, бормоча: «Siva bene»[8].
Полицейский удалился, а она проводила его задумчивым взглядом. Что он имел в виду, обещая, что все будет хорошо? Как может быть все хорошо, если Стэйси все еще торчит здесь? Было бы гораздо лучше, если бы ее проводили до автобуса и отправили в Сорренто или хотя бы предложили транспорт, который доставит ее до турбюро. Слегка рассерженная, мисс Робертс уставилась на черный кофе в чашке, и вдруг ужасная догадка ударила ее, словно током, — он не намерен провожать ее до автобуса, он собирается созвониться с «Палаццо»!
Едва не разлив злосчастный кофе, Стэйси вскочила и вылетела из комнаты со словами: «Просто проводите меня, я могла бы…», но в коридоре никого не оказалось. Поразмышляв с минуту, она устремилась в ночь. Когда полицейский увидит, что посетительница ушла, то решит, что она сама нашла выход из положения.
Снаружи девушка вздохнула с облегчением, хотя зловещие тени домов были единственными обитателями проспекта, столь людного в дневные часы. Стэйси торопливо зашагала, держась набережной, боясь сворачивать на темные улицы. Утром гид рассказывал ей, что, по преданию, в Неаполе нуждающемуся кто-нибудь всегда поможет неподалеку от Везувия. Так что девушка решила двигаться в этом направлении.
Внезапно Стэйси показалось, что она слышит шум автомобильного двигателя. Она обернулась и увидела длинный автомобиль с откидным верхом… Только не это! За рулем сидел Марк Лоуфорд. В тени она не могла отчетливо видеть выражение его лица, но была уверена, что его шоколадные глаза испепелят ее за доли секунды. Лоуфорд наклонился и открыл дверцу ловким движением руки.
— Садитесь, — скомандовал он.
Ни единого лишнего слова. Стэйси скривилась, еле сдерживая поток слез. Вот она, во всей красе, пыльная и растрепанная.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
