Этикет бизнесмена. Официальный. Дружеский. Международный - Мэри Бостико
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вы, может быть, захотите представиться, когда другие не позаботятся об этом (очень неловко постоянно входить в контакт с человеком, которого кто-то забыл представить). Сделайте это сами, и неприятное ощущение развеется.
Как представить нового служащего. Первые не сколько дней на новой службе чрезвычайно важны. Если нового служащего приняли доброжелательно, представили его товарищам по работе и новому окружению, быстро и толково ввели в курс всех дел, шансы остаться здесь значительно повышаются. Подобающие представления — чрезвычайно важная часть процедуры приветствия, однако удивительно, что многие компании в первый день просто предоставляют новичка самому себе.
Залогом успешной работы должно быть знакомство его с непосредственным начальником или при завершающем интервью, или сразу же, когда он приступает к работе. Непосредственный начальник должен затем представить новичка остальным. В очень небольших фирмах нового работника следует познакомить со всеми сразу, в больших — только с теми, с кем он будет контактировать ежедневно.
Также очень важно для служащих, имеющих дело с людьми, не принадлежащими компании, узнать их как можно быстрее. Это выгодно не только для служащего, но, возможно, еще больше для всей фирмы. Следует, например, посадить кого-то на некоторое время в первые дни рядом с администратором в гостинице, чтобы познакомить с постоянными гостями. При таком решении вопроса несведущий работник не станет принимать важных людей как незнакомых.
Точно так же полезно в первые несколько дней поставить рядом с новым продавцом контролера. Тогда его можно представить наиболее важным покупателям и указать ему на их отличительные черты характера. Эта процедура основательно облегчит новичку первые дни работы и в тоже время поможет старым покупателям примириться с тем, что им придется иметь дело с новым лицом.
Как представлять членов своей семьи. Правило представления членов семьи людям посторонним прекрасно подходит и к бизнесу. Если вы идете на ежегодный праздник фирмы с женой, вы, следовательно, представите ее своим коллегам, возможно, со словами: «Джой, мне хотелось бы познакомить тебя с моей женой. Джоан, это мистер Браун». Если ей предстоит пойти вместе с вами в офис, вы сразу же представите ее своей секретарше, и точно так же представляете любого члена своей семьи, который навестит вас в офисе. Если это ваш маленький сын, вы просто скажете: «Мисс Джонс, это Томми». Если это ваша дочь: «Мисс Джонс, мне хотелось бы познакомить вас с моей дочерью, миссис Браун». Однако, если ваша почтенная бабушка заглянет повидать вас, возрасту будет отдано предпочтение, и вы представите ей мисс Джонс.
Как представлять кого-то членам королевской семьи. Члены королевской семьи часто посещают предприятия и выставки, и вполне вероятно, что однажды один из них посетит ваш стенд на выставке или в другой раз вам посчастливится быть представленным одному из них.
Всегда и всех представляют королевской семье — иначе не бывает. Традиционно используют формулу: «Ваше Высочество (или: Ваше Королевское Высочество), разрешите представить мистера Смита?» Или: «Могу я представить мистера Смита.
Мадам (или: Сэр)?» Затем мужчина принимает протянутую руку и наклоняет только голову — от пояса не кланяется. Женщины, как правило, делают реверанс.
Обычно человек, представляющий кого-то королеве, добавляет: «Мистер Смит проработал в сталелитейной промышленности тридцать пять лет». Это дает королеве возможность произнести какое-то подходящее замечание, но нет абсолютно никакой причины, почему бы вам не предвосхитить это пояснение, если представится случай.
Когда задают вопросы королеве, обычно говорят в третьем лице, например: «Не соблаговолит ли ваше величество посмотреть на наш новый трехфазный электродвигатель?» Или: «Какое впечатление произвела на ваше величество выставка?»
Некоторые члены королевской семьи, особенно королева, обладают очень хорошей памятью и вполне могут вспомнить людей, которых им представляли несколько лет назад.
Глава 5
КАК ОРГАНИЗОВАТЬ УВЕСЕЛИТЕЛЬНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ
Увеселительное мероприятие играет важную роль в бизнесе, и ничто так не придаст больше уверенности хозяину, как тщательная проработка основных деталей.
КАК СЛАДИТЬ С МЕНЮОдин из камней преткновения при посещении ресторана — меню. В большинстве хороших ресторанов оно написано по-французски, и только изредка внизу пишут название по-английски, поэтому полезнее всего изучить наиболее употребительные французские кулинарные термины.
Меню обычно предоставляет вам выбор: заказать набор блюд, называемый «table d’hote» в Британии (но не во Франции), или выбрать каждому индивидуальное блюдо по вкусу — «a la carte».
Выбор блюд «a la carte» явно более труден для непосвященного, поскольку требует прекрасного понимания французских терминов. Он также почти всегда стоит дороже набора блюд.
Различные блюда следует искать под соответствующими заголовками. Вот они:
Hors d’oeuvre — первое блюдо
varies или maison — оба слова означают обычный набор;
русский салат, сардины, яйцо под майонезом, анчоус и так далее;
saumon fume — копченый лосось;
pate de foie gras, pate maison, pate du chef — все эти термины обозначают известные французские деликатесы, приготовленные с гусиной печенкой;
pamplemousse — грейпфрут;
melon — дыня, иногда это название распространяется на melon au jambon de Parme — дыня с тонкими ломтиками пармского окорока.
Potages — супы
consomme — протертый суп;
potage, soupe — оба означают густой суп;
soupe a l’oignon — луковый суп;
potage de pommes de terre — картофельный суп;
potage St. Germain — протертый гороховый суп;
potage paysanne — овощной суп (крестьянский);
creme de… — это также густой суп, но всегда протертый;
creme d’asperges — протертый суп из спаржи;
creme d’laitues — протертый суп из латука;
creme portugaise — протертый томатный суп;
bisque de homard — суп из омаров.
Poissons — рыба
merlan — серебристая мерлуза;
cabillaud — пикша, свежая треска;
morue — соленая треска;
bar — окунь;
blanchaille — мелкая рыба (снеток);
barbue — камбала;
colin — сайда или мерлуза;
merluche — хек, сушеная треска, морской окунь;
raie — скат;
sole — морской язык;
limande — камбала, ерш;
carrelet, plie — желтобрюхая камбала, морская камбала;
fletan — белокорый палтус;
hareng — сельдь;
truite — форель;