Зачарованный остров - Энн Мэтер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Войдите!
Сара напряглась, нажала на ручку, распахнула дверь и оказалась в отделанной темным деревом комнате с огромным количеством книжных полок, рыжевато-коричневым ковром на полу и тяжелыми бежевыми занавесями. Прямо по центру располагался заваленный бумагами письменный стол эбенового дерева, а за ним — кожаное вращающееся кресло.
На столике пониже притулилась печатная машинка.
У открытого французского окна спиной к Саре стоял мужчина, и на минуту девушке показалось, что это вовсе не Джейсон де Кордова, настолько он отличался от вчерашнего человека, который встречал ее на пристани. Но стоило ему повернуться, она увидела шрам и поняла — это он.
Сегодня Джейсон выглядел по-деловому. Светлый шелковый костюм и белая рубашка выгодно оттеняли южный загар. Сара не могла отвести от него взгляд и почувствовала себя беспомощной. Вчерашний дружелюбный незнакомец исчез, его место занял мужчина, который пугал ее своей неприступностью.
— А, мисс Винтер! — прошел он за стол. — Присаживайтесь, прошу вас.
Сара опустилась в кресло, чувствуя, как ее окутывают прежние страхи, которые отступили было после первых успехов на педагогическом поприще.
— Я… э-э-э… Я прошу прощения за то, что проспала вчера вечером, — запинаясь, начала она. — Насколько я поняла, вы хотели поговорить со мной.
— Сегодняшнее утро ничем не хуже вчерашнего вечера, — отмахнулся он. — Вы виделись с детьми?
Сара улыбнулась:
— Конечно, виделась, а как же! Несколько раз.
— Ясно. И каково ваше мнение? Сумеете с ними справиться?
— Непременно, — без всяких колебаний заявила она. — Мне кажется, что им просто не хватает любви и внимания, вот и все. Они чувствуют себя заброшенными.
— Заброшенными? — Джейсон испытующе поглядел на девушку. — Вот уж не сказал бы. С чего вы это взяли?
— Много с чего! — вздохнула Сара. — Может быть, через некоторое время я сумею объяснить получше. Думаю, проблемы будут только с Элоизой, но уверена, что и она изменится. Всему свое время.
Джейсон развеселился.
— Вам удалось понять все это за двадцать четыре часа? — саркастически хмыкнул он.
— Да. — Сара уставилась на свои руки, не в силах поглядеть ему в глаза. Она прекрасно знала, что не умеет скрывать своих чувств, все ее эмоции у нее на лице написаны, а под его насмешливым взглядом девушка ощущала нервную дрожь.
— Какие будут предложения по поводу уроков, сеньор? — спросила она.
— Расскажите мне о своих планах, а там посмотрим.
Несколько минут они обсуждали детей. Джейсон рассказал Саре, что велел приготовить комнату для занятий и установить там парты и учительский стол. Он также успел позаботиться о тетрадях, бумаге и карандашах.
— Если понадобится что-нибудь еще, только скажите, — продолжил он. — Когда хотите работать? Думаю, утром будет удобнее всего. Тогда днем, до ужина, вы сможете распоряжаться своим свободным временем по собственному усмотрению. И после того, как дети лягут, само собой, тоже.
— Спасибо. — Сара в нерешительности пожевала нижнюю губу. — Сеньор, вы не против, если мы с детьми иногда будем кататься на лошадях?
— Вы умеете ездить верхом? — нахмурился он.
— Да. Я вчера говорила с Якобом, и он сказал мне, что у детей есть пони и еще одна лошадь имеется, для меня. Не ваша, конечно, другая.
— Почему? — улыбнулся Джейсон. — Думаете, не справитесь с Аполлоном?
— Справлюсь, — горячо заявила Сара.
— Неужели? Значит, вы отличная наездница. Аполлон — настоящий дьявол. Иногда на него находит, и он ведет себя как одержимый. Не стоит вам садиться на него без сопровождающих. Может, в один прекрасный день у меня найдется время прокатиться с вами, и с детьми, конечно, вот тогда и посмотрим, каковы вы в деле.
— Значит, мы можем брать лошадей, когда захотим?
— Можете, почему нет? Предлагаю кататься по пляжу. Там вы хоть ноги-руки себе не переломаете.
Сару покоробило подобное обращение, но она смолчала.
Некоторое время Джейсон не сводил с девушки взгляда, а потом вдруг спросил:
— Вы не удивились, обнаружив, что Серена негритянка? — медленно проговорил он.
Сара вспыхнула.
— Конечно, удивилась. Но мне все равно, если вы это имели в виду.
Джейсон наклонился вперед и навалился на стол.
— Да, именно это меня и интересовало. — Он расслабился и снова откинулся в кресле. — Какие-нибудь еще вопросы имеются?
— Есть один, — опустила голову Сара. — Рикардо говорит, что детям не разрешается плавать в бассейне, это правда?
— Правда, — помрачнел Джейсон. — А что?
— Это я хотела вас спросить — почему? Что в этом такого?
— В самом деле? — Он поднялся на ноги и начал мерить комнату большими шагами. — Рикардо не объяснил?
— Объяснил. Сказал, что так их будет видно из окон сеньоры де Кордовы.
Лицо Джейсона ничего не выражало.
— Если я скажу вам, что так оно и есть, что тогда? — остановился он у нее за спиной.
Сара почувствовала, как по позвоночнику прошел холодок. Ей захотелось обернуться, чтобы избавиться от этого чувства, но сделать этого она не могла. Ей пришлось сидеть в кресле и молить Бога, чтобы Джейсон вернулся на свое место.
— Ну, — несмело пустилась она в объяснения, — все, что я могу сказать, — жаль, когда такой прекрасный бассейн пропадает зря. Насколько я знаю из опыта, пляж хорош для игр, а море, по крайней мере для детей, — место, где можно поплескаться. Дети моих знакомых плавали в купальнях. В большинстве городов Англии есть общественные купальни. Не многие могут позволить себе личные бассейны, — Сара сглотнула и продолжила. — А у этих детей, у вашего племянника и племянниц, нет ни того ни другого. Они сказали, что без взрослых их к морю не пускают. Это как раз понятно, но вот с бассейном — не очень… — Сара запнулась. — Я просто высказываю свою точку зрения, только и всего, сеньор.
— Ваша точка зрения ясна. — Джейсон направился к открытым окнам, из которых был виден кусочек пляжа, обрамленный пальмами.
«Небось думает, что я лезу не в свое дело», — решила Сара. Бассейн здесь уже много-много лет, и у нее нет никакого права вмешиваться в то, как им пользуются и пользуются ли вообще.
Джейсон развернулся к ней лицом. На губах его играла насмешливая улыбка, и Сара вскочила на ноги.
— Это все, сеньор? Можно идти? — спросила она.
— А как же бассейн? — криво усмехнулся он. — Хотите им воспользоваться? Вместе с детьми, конечно.
Сара уставилась на него, в глазах заплясали радостные искорки.
— Вы это серьезно? Можно?
— Думаю, да. В конце концов, какой прок от гувернантки, если мы не можем обеспечить ее элементарными вещами, доступными каждому английскому ребенку? — В голосе его слышался сарказм, но Сара была готова броситься ему на шею и расцеловать.