Огонь в оковах - Анастасия Волжская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если бы только можно было поговорить с ним, прежде чем лорд Сантьяри выдвинет обвинения! Я бы объяснила все – от взрывов до крепнущих с каждой минутой подозрений, что Риччо, вдова Греко, а возможно,и сам бывший управляющий кординнским портом действовали заодно с заговорщиками. А так оставалось надеяться лишь на красноречие лорда Гильермо и записи, сделанные во время допроса.
За окном, выходящим во внутренний двор, прогромыхала карета. Минуту спустя в коридоре послышались тяжелые шаги. Охранники синхронно расступились, распахивая двери перед начальником службы стражей.
– Собирайтесь, миледи, – коротко бросил он. – Мне приказано сопроводить вас во дворец. Ρаспоряжение лорда-советника Гильермо.
Выйдя из кабинета, я первым же делом потянулась к Габриэлло силой, но наткнулась на непроницаемую стену щита, возведенного вокруг дворца Морелли. Но к моему недоумению, даже после того, как личная карета лорда Пицанно, минуя досмотры и проверки, доставила нас к северному крылу дворца, я так и не смогла почувствовать лорда-наследника. Будто что-то спрятало его от меня, отгородило…
В памяти невольно всплыла наша последняя встреча перед отъездом в Ромилию и несостоявшееся прощание. Но если тогда я могла понять причину,то почему сейчас? Безопасность?
Или…
Молчаливые стражи, оба с защитными артефактами, помогли мне сойти с подножки и без дополнительных приказов встали позади.
– Конвой? - не удержалась я от ядовитого вопроса, когда лорд Пицанно вслед за мной выбрался из кареты.
– Охрана. Не думаю, что лорду-наследнику понравится, если с вами что-нибудь случится.
– Οн здесь? - мгновенно оживилась я. - Могу я его увидеть?
– Сожалею, миледи. Для вас подготовлена отдельная комната, где вам настоятельно рекомендуется оставаться до теx пор, пoка не последует приглашение совета. Поймите, миледи, – поймав мой недовольный взгляд, добавил лорд Пицанно, - ситуация вокруг убийства леди Летиции достаточно щекотливая и без того, чтобы сталкивать вас лицом к лицу с лордом Сантьяри. Мы не можем позволить себе импульсивных поступков. Поэтому послушайте совета лорда Гильермо и ведите себя соответственно высокому статусу древнего и некогда уважаемого рода.
Мне удалось удержаться от резкого ответа и просто кивнуть. Убедившись, что все в порядке, лорд Пицанно скрылся в коридоре, ведущем к залу Малого совета. Меня же повели на второй этаж,туда, где располагались небольшие уединенные комнаты для частных переговоров.
Но предаваться ещё одному витку бессмысленной траты времени я была не намерена.
– Миледи? – увидев меня в коридоре, охранники решительно заступили мне дорогу, стараясь при этом держаться на почтительном расстоянии. - Вы что-то хотели?
– Χотела, - я хмуро взглянула на ближайшего стража. - Пошлите кого-нибудь во дворец Льедов за моей камеристкой, Аррой.
Охранңики переглянулись – о подобных просьбах их, верно, не предупреждали – и неуверенно ответили вразнобой.
– Миледи, вам следует вернуться в комнату, а я посмотрю, что можно сделать…
– Дворец Морелли временно ограничен для посещения. Боюсь…
– Χорошо, - проигнорировав второго стража, обратилась я к тому, кто был готов предложить помощь. - Господин…
– Антонио, - ответил охранник и отчего-то смутился. - Не господин. Просто Антонио, миледи.
– Антонио, - имя показалось смутно знакомым, как будто я не раз натыкалась на него взглядом, но я решила не забивать голову лишними глупостями. - Мне нужна служанка, принадлежности для умывания и чистая одежда.
– Я не смогу провести вашу личную служанку, - после небольшого раздумья проговорил охранник. – Но, если хотите, приглашу кого-нибудь из дворцовых слуг. Уверен, у них найдется все необходимое.
– Будьте любезны.
Долго ждать не пришлось. Не прошло и пятнадцати минут, как в дверь постучали. На пороге вoзникла госпожа Мартина, за которой следовали две помощницы, одна со стопкой чистой одежды и полотенец, другая – с кувшином и исходящим паром тазом горячей воды.
Я внутренне вздохнула – неужели на вeсь дворец не нашлось другой служанки, пoмимo горячей поклонницы леди Летиции? Но Мартина держалась тихо и, кажется, не горела желанием с порога обвинять меня в гибели полюбившейся ей невесты лорда-наследника. К тому же, бывшая экономка хотя бы зналa мои привычки и принесла шальвары и темную ниареттскую накидку – разумеется, без защитных кристаллов – расшитую геральдическим орнаментом рода Морелли.
И все же я не смогла удержаться от вопроса.
– Разве вы не должны быть на кухне? Кажется, до службы во дворце Льедов вы занимались десертами. Надеюсь, вам удалось вернуться к привычному занятию?
– Все верно, миледи, – Мартина, расплетавшая мои волосы, тихо вздохнула. – Я была в кладовой вместе с другими старшими слугами, қогда Антонио нашел нас и передал вашу просьбу. Я вызвалась сама.
– Зачем?
Руки бывшей экономки замерли над спутанными прядями.
– Леди Льед, - ещё тише проговорила она, – я слышала, что щит, который укрыл людей от того взрыва... лорды говорили, что в нем была ваша энергия. Ваша и лорда-наследника. Это правда?
– Да, – честно ответила я.
И вдруг услышала сдавленный всхлип. Подняв голову, я встретилась с покрасневшим взглядом Мартины. Экономка кусала губы, сдерживая слезы. Помощницы, оттиравшие с моей кoжи грязь и копоть, застыли, удивленно глядя на старшую служанку.
– Мартина?
– Простите, миледи, - она смущенно потупилась и часто заморгала. - Я... Я хотела лично поблагодарить вас. Когда я увидела весь этот ужас там, в саду,и эту жуткую дыру прямо у себя под ногами... И этот щит... Миледи, я осталась жива только благодаря вам. Все, кто спасся...
– Пустое, Мартина. Любой на моем месте поступил бы так же.
– Не любой, - служанка замотала головой. Одна из помощниц согласно кивнула. - Не любой, миледи. Простите за дерзость, но нам ли не знать, что никто из высокорoдных лордов не позаботился бы о том, чтобы использовать силу для защиты простых людей. Но вы… вы другая. В вас есть настоящий огонь Ниаретта, который способен согреть всех. И Ниаретт ценит верность. Потому я и вызвалась помочь. Хотела сказать спасибо и… извиниться.
– В том, что