- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Клуб непобежденных - Лиза Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ж, — оживился мужчина, — у меня есть еще одно последнее дельце, о котором нужно позаботиться. Маленький подарок для Дэвида — такой, которого даже он не ожидает. Думаю, будет масса веселья. Для всех, особенно для меня. Пожелай мне удачи, милашка. Если все пройдет как задумано, у меня еще останется пара минут, чтобы вернуться и поиграть с тобой.
Теперь его пальцы не двигались. Девушка прижалась щекой к сырой стене. Она изо всех сил старалась, чтобы ее не вырвало.
Человек опять издал кудахтающий смешок.
— Скоро увидимся, Мег. — Он поцеловал ее в шею. Потом, возобновив свое урчание, двинулся вверх по ступеням.
В тот момент как Мег услышала щелчок захлопнувшейся двери, она наконец перевела дыхание, обмякла над плотно утрамбованным земляным полом. Ее ноги дрожали и подкашивались, руки ныли от жестокой боли. Она немного поплакала, но слезы была недолгими. Он не давал ей пить с тех пор, как похитил, и Мег не позволила себе понапрасну расходовать влагу.
Она похлюпала носом, сделала глубокий вдох и подняла голову к вбитому над ней в стену анкеру, которого не видела. Когда Мег потянулась вперед, ничего не произошло. Но она отчетливо помнила, что когда отпрянула от прикосновений своего тюремщика, то ей показалось — да, она была уверена, — что уловила легкое пошатывание. Если анкер сейчас чуть-чуть пошевелился, то, возможно, потом сдвинется сильнее.
Это было немного, но это было все, что имела в своем распоряжении бедняжка Мег, человек-маятник.
Сюда придет Дэвид Прайс. Сюда придет Дэвид Прайс. Мег начала раскачиваться.
* * *Лейтенант Морелли сидела в гостиной у Песатуро. В тот момент, когда лейтенант появилась в доме, Топпи поспешно увела Молли наверх. Сейчас Морелли раскинула на полу гостиной карту города и немедленно перешла к делу. Она обвела серьезным, мрачным взглядом Тома, Лори, Джиллиан, Либби и сказала:
— Вот что мы планируем сделать. Мы хотим, чтобы встреча была, с одной стороны, открытой, на улице, чтобы мы могли должным образом проследить за ее ходом, а с другой стороны — уединенной, чтобы свести к минимуму риск вовлечения в дело прохожих.
— Вы имеете в виду взятие заложников, — пробормотала Джиллиан.
— Мы остановили выбор на этом парке в жилой зоне. — Лейтенант постучала по зеленому пятну на карте. — Он имеет прямой подход с улицы, который легко держать под наблюдением. Конечно, мы перекроем все боковые дороги и закроем это место для остальной публики. Сам парк представляет собой открытое зеленое пространство, что дает хорошую возможность для наблюдения за теми немногими местами, где можно укрыться.
— Вы полагаете, что Насильник из Колледж-Хилла готовит засаду, — подсказала Джиллиан.
На этот раз лейтенант сделала паузу и одарила ее суровым взглядом. Видимо, по мнению полиции штата, гражданам как-то дозволялось пребывать на виду, но их не полагалось выслушивать. Что ж, это объясняло отношение Гриффина.
— Мы также имеем возможность разместить на крышах снайперов: здесь, здесь и здесь, — сжато излагала лейтенант. — Другими словами, Дэвид Прайс будет у нас под прицелом на протяжении всех трех часов.
— Если вы застрелите его, что будет с нашей дочерью? — спросил Том.
— Учитывая сложившуюся ситуацию, нашим снайперам придется обратиться по радио за разрешением стрелять на поражение.
— А что это означает? — спросила Лори.
— Это означает, что мы отдаем себе отчет: Прайс располагает ценной информацией, и мы сделаем все, что в наших силах, дабы провести операцию должным образом.
— Но при некоторых обстоятельствах вы все же можете санкционировать применение силы, — снова уточнила Джиллиан.
— Мы профессионалы, — твердо заявила Морелли. — Мы знаем, что делаем.
Джиллиан, Том, Лори и Либби обменялись взглядами. Все они, кажется, поняли, о чем идет речь. Снайперы не станут убивать Дэвида Прайса до тех пор, пока он будет управляем. Но если покажется, что он хочет скрыться... Если полиции штата придется сравнивать на весах жизнь одной женщины со смертью уже приговоренного серийного убийцы, который, вырвавшись на свободу, несомненно, вернется к своим кровожадным привычкам...
— Судебные приставы штата будут отвечать за перевозку Прайса из тюрьмы в парк, — подытожила Морелли. — Перевозка заключенных — это их работа, и они знают ее как свои пять пальцев. Поскольку ситуация экстремальная, мы обеспечим еще полицейское сопровождение и, кроме того, будем следовать по заранее составленному и охраняемому маршруту. По прибытии в парк чиновники сдадут Прайса на руки двум детективам из полиции штата для проведения свидания.
— Он будет в обычной, уличной, одежде? — спросила Лори.
— Адвокат Прайса доставит ему одежду для визита к четырем часам дня. Мы, конечно, досконально осмотрим каждый предмет одежды, а также тщательно обыщем самого Прайса.
— Его руки и ноги будут скованы? — спросил Том.
— Безусловно. Лодыжки будут скованы одна с другой. От наручников протянется цепь, закрепленная на талии. Его мобильность будет крайне ограничена, уверяю вас. А теперь я хочу поговорить о Молли...
— Я не хочу, чтобы он прикасался к ней! — крикнула Лори.
— Мы планируем на протяжении всего времени держать их на расстоянии десяти футов друг от друга.
— А не лучше ли на расстоянии длины парка? — пророкотал Том.
— Мы можем увеличить это расстояние по нашему усмотрению, — ответила лейтенант.
— Другими словами, если Дэвид начнет что-нибудь откалывать... — пробормотала Джиллиан.
— Мы не подпустим его близко к Молли, — докончила за нее лейтенант.
Том тяжело вздохнул. Его большие плечи поникли, лицо выглядело измученным. Было очевидно, что ему ненавистна сама мысль о том, что должно произойти, и было также очевидно, что он понимал: другого выхода нет.
— А теперь, — энергично продолжила Морелли, — что касается эскорта для Молли...
— Мы сами ее поведем! — вскинул голову Том.
— Мы предпочли бы, чтобы вы не делали этого.
— Черт, нет! Даже не просите. Речь идет о нашей дочери... внучке. Мы нужны Молли, мы отвечаем за нее. Мы все время будем рядом с ней, не отойдем ни на шаг.
— Мистер Песатуро, мы понимаем вашу озабоченность. Но ситуация потенциально взрывоопасна. По нашему мнению, лучше свести к минимуму количество вовлеченных в это дело гражданских лиц и максимально повысить количество опытных профессионалов.
— Не пойдет. Я ее отец. Я не брошу ее.
— Мистер Песатуро, я сочту за честь сама эскортировать Молли...
— Я ее отец!
— А у меня две дочери! — не сдержавшись, вдруг выпалила Морелли, но тут же обуздала эмоции. — Мистер Песатуро, мы не знаем истинных намерений Прайса. Однако подозреваем, что они включают в себя нечто большее, чем свидание с утраченной дочерью. Если он что-нибудь выкинет, что вы тогда станете делать?
— Убью ублюдка! — Том увидел ее взгляд и поспешно добавил: — В целях самозащиты, конечно.
— А что будет с Мег?
— Я... я не знаю. — Его плечи снова поникли. Мег отсутствовала уже почти шесть часов. Шесть долгих часов, полных неопределенности и страха. Том прошептал: — А что вы станете делать?
— Я тоже не знаю, — мягко ответила лейтенант. — Подозреваю, что никто из нас не узнает этого до того, как наступит момент, требующий от нас действий. Но дело в том, что решение, возможно, придется принимать за доли секунды, а я, как человек имеющий больше опыта в таких делах, справлюсь с этим лучше.
— Нелепость какая-то, — снова вырвалось у Лори. — Мы делаем все по его указке.
Лейтенант Морелли промолчала.
— Неужели у вас нет какого-то другого способа? Какого-то способа заставить его сказать, где Мег? Назвать имя насильника?
— Он и так приговорен к пожизненному заключению, — сказала Морелли. — Это максимальное наказание, которое предусматривается в нашем штате.
— Но в тюрьме существуют какие-то дисциплинарные меры, — вмешалась Джиллиан. — Какие-то правила и процедуры для тех заключенных, которые выходят за рамки дозволенного.
— Для заключенных существует такая мера наказания, как изоляция, — когда они заперты в камере и там же получают пищу, не выходя даже в обеденное время. Это предусмотренный в наших исправительных учреждениях вариант одиночного заключения. При этом осужденного не переводят в одиночку, он остается в своей камере. Если заключенный постоянно нарушает тюремный распорядок, его переводят в «Супер Макс», где узники вынуждены находиться в своих камерах по двадцать три часа в сутки. Другими словами, они теряют все привилегии, которые имеют в «Олд Макс».
— Ну так пригрозите ему переводом! — загремел Том. — Скажите Прайсу, что отправите его в этот «Супер Макс».
— Сержант Гриффин уже сделал это. На Прайса это не произвело никакого впечатления. — Морелли наклонилась к собеседникам: — Скажу вам честно, мистер Песатуро. Будь у нас побольше времени, мы могли бы испробовать какую-то иную тактику, поместить Прайса в «Супер Макс» и посмотреть, как подействует на него эта мера. Но я убеждена, что Прайс все это прекрасно знает. Вот почему он навязал нам такой жесткий график. Вот почему у нас есть всего несколько часов. Если мы не выполним его требований, что-нибудь может произойти с Мег или с какой-то другой ни в чем не повинной молодой девушкой. Да, то, что мы делаем, далеко от идеала. Но мы все-таки намерены поступить так, задействовав наши максимальные силы и возможности. Я бы хотела сама сопровождать вашу внучку, мистер Песатуро. Обещаю вам сделать все, что в моих силах, чтобы уберечь ее.

