Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия - Омар Хайям

Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия - Омар Хайям

Читать онлайн Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия - Омар Хайям

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:

Рассказ о том,

как отец Искандера

просит Арасту

написать для сына

книгу заветов

Сын шаха, завершив ученья круг,Вооружился мощью всех наук.Но, вечными заботами горя,В те дни пришла в упадок мощь царя.Шестисторонний мир тщеты земнойВсех дел и дум царя нарушил строй.Услышал он призывный барабанК отходу в даль потусторонних стран.Шах Файлакус за Арасту послал,Приветствовал и мудрому сказал:«О верности и мудрости гора!Я чувствую, мне уходить пора.Во мне угасла сила бытия,Мне плоть не подчиняется моя.Явись ко мне с твоим учеником,Тебе не прекословящим ни в чем.Смерть подступает. Конь мой боевойНа поле жизни никнет головой…»Лишь Арасту об этом услыхал,Он с Искендером пред царем предстал.И пали пред царем они, скорбя,И этим не унизили себя.Владыка Искендера увидалИ, увидав, душой возликовал.Созвал он мудрецов своей земли.Когда же те с поклонами пришли,Велел, чтоб испытал ученый кругНаследника в познании наук.На все вопросы их ответил он,И круг ученых был им восхищен:«Шах! Все, что истиной озарено,Все твоему наследнику дано!Да, он всего достиг, чего хотел,Всей мудростью столетней овладел.Коль кладезь мудрости такой открыт,Невежество вселенной не грозит».Когда услышал это Файлакус,Подвластным странам, – будь то Рум иль Рус[139],Он имя Искендера объявил,Венец и жезл царей ему вручил.Воздавши благодарность мудрецам,Мудрейшему сказал: «Возьми калам,Для сына книгу мудрости живойПиши, учи, как управлять страной.Чтоб направляла все его дела,Царю путеводителем была.И что на месте лучше б он сидел,Чем приступить к свершенью черных дел».И внял наказу шаха Арасту,К каламу обратился и листу.За труд взялся он, именем творцаДовел свой труд великий до конца.Когда ж замкнул он дверь духовных уст,Возликовал душою Файлакус,Живых письмен узор увидел он,Вздохнул – и погрузился в вечный сон.Когда царя навек затмился взор,Как кровью, горем обагрился двор.Власть с подчиненьем, с милой жизнью смертьБезжалостная чередует твердь.О смерть! Ты то в табут кладешь отца,Растерзывая сыновей сердца,То, саваном на сыне замениПарчу и шелк, идешь, отца казня.Будь счастлив, смертный! С братом по кровиИ с другом лишь в согласии живи.О дальнем и о близком не жалей.Нет друга ближе совести твоей.

Рассказ о том,

как Искандер

благодаря своей скромности

возвысился над людьми

своего времени

Мудрец, кем был прославлен Рум и Рус,Повествовал, как умер Файлакус,Как Искендер вступил на трон отцаИ светом жизни озарил сердца.И приближенным он сказал своим:«Вот о царе ушедшем мы скорбим!Поистине он нашим был отцом,А я, ваш брат, не выше вас ни в чем.О первенстве средь вас не мыслю я.Пусть ваша воля будет и моя.И что вам в мире свет – мне тоже свет,И что для вас во вред – и мне во вред.И кто из вас хоть ногу занозит,Заноза эта грудь мою пронзит.Так изберите из среды своейСтарейшего, всех лучше и мудрей,Чтоб он народом правил, как отец,Чтобы отмыл он ржавчину сердец,Чтоб он людей, средь бедственных дорог,От холода и зноя уберег,Чтоб добродетель в мире уберег,Примером чести поразил порок!»Когда же Искендер умолк, кругомИз всех грудей раздался клич, как гром:«Ты будешь нам главою и вождем!Ты выше всех нас сердцем и умом!»И вновь ему присягу принеслиБогатыри и знатные земли.Шах Искендер ответил им тогда:«Владейте жизнью долгие года!Вы подняли меня, как солнце дня,Вы в пыль, как тень, не бросили меня.Клянусь по справедливому пути,По честному пути всю жизнь идти!Клянусь сердца печальных исцелить!Несчастных от несчастий защитить!Ведь если шах людей потопчет в прах,Душой он жалкий нищий, а не шах.Коль сердцем шах изменчив, что ни час,Какая польза от него для вас?Для блага подданных я жить клянусь!На страже прав народа быть клянусь!»И удивлялись все его словам,Да будет в них пример иным царям.

pr1

Фон Хаммер издал в переводе на немецкий язык стихотворения Фирдоуси, Низами, Анвари, Руми, Сзади, Хафиза, Джами.

pr2

Гете однажды сказал: «Персы из всех своих поэтов, за пять столетий, признали достойными только семерых, – а ведь среди прочих, забракованных ими, многие будут почище меня».

pr3

См.: Ашрафи М.М. Персидско-таджикская поэзия в миниатюрах XIV–XVII вв. Душанбе, 1974; Джами в миниатюрах XVI в., М., 1966; Масленицына С.П. Искусство Ирана (собрание Государственного музея искусств народов Востока. Л., 1975); и др.

pr4

Бертелъс Е.Э. Избранные труды, т. 4. М., 1965, с. 432.

pr5

Белкин Д.И. Концепция Востока в творчестве Пушкина. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук М., 1970, с. 13.

pr6

Конрад Н.И. Запад и Восток. М., 1966. с. 507.

pr7

«Вопросы философии», 1978, № 11, с. 119

pr8

Бертелъс Е.Э. Избранные труды, т. 3, с. 109 – 125.

pr9

Крымский А.Е. Вступительная статья к книге «Персидские лирики». М., 1961, с. XVII

pr10

Стариков А.А. Послесловие к книге Фирдоуси «Шах-наме», т. 1. М., 1957, с. 500

1

По поверьям мусульманских народов, планета Сатурн – источник несчастий.

2

Шахид Балхи – поэт, современник и друг Рудаки.

3

В основе стихотворения «Вино» лежит описание способа приготовления вина, восходящего к древним иранским обычаям. В персидской поэзии это стало своего рода поэтической традицией, и многие поэты отдали ей дань.

4

…мать вина… – виноград.

5

ввергаем в мрак тюрьмы. – Виноград помещают в бочки для брожения.

6

…кудри, словно мускус… – т.е. черные.

7

В основе стихотворения лежит кораническая легенда о Юсуфе (Иосифе Прекрасном). Старшие братья из зависти продали малолетнего Юсуфа в рабство, а отцу заявили, что его задрал волк, и показали обагренную кровью овцы рубашку мальчика. Вторую рубашку разорвала Зулейха, жена соправителя Египта. Она влюбилась в Юсуфа и пыталась соблазнить его, он бежал от нее, но она ухватилась за рубашку и порвала ее. Юсуф в Египте стал соправителем, в голодный год к нему прибыли братья, не узнавшие его. Он подложил в пшеницу свою рубашку, от благоуханья которой прозрел его ослепший отец Якуб (Иаков)

8

Мощнотелый – прозвище Рустама

9

Разгадка: калам – тростниковое перо.

10

Хосров – шах, царь.

11

Семь подвигов (по персидски хафтхан) – распространенный в персидско-таджикской поэзии сюжет описания семи подвигов героя. Традиция восходит к древним иранским сказаниям. В «Шах-наме» есть «Семь подвигов Рустама» и «Семь подвигов Исфандиара». Народный герой Рустам совершает подвиги и рискует жизнью за независимость и честь отчизны; царевича Исфандиара волнуют мотивы личной мести; Рустам делает своего проводника Улада правителем Мазандерана, а Исфандиар проявляет чувство жестокости, убивая Гургсара. Андарман – туранский богатырь, сын Арджаспа, убит Исфандиаром.

12

Гуштасп – иранский шах, отец Исфандиара. Гуштасп потерпел поражение от туранского правителя Арджаспа, который увел в плен двух его дочерей, сестер Исфандиара. Исфандиар в это время томился в темнице, куда был заточен по навету недругов, и не соглашался выступить против туранцев. Лишь известие о гибели брата и пленении сестер заставило его переменить решение и двинуться на Туран. Во время этого похода и совершает он свои семь подвигов.

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия - Омар Хайям торрент бесплатно.
Комментарии